--0:switch
1:プロローグ
Prologue
2:環
Tamaki
3:鏡夜
Kyoya
4:光
Hikaru
5:馨
Kaoru
6:光邦
Mitsukuni
7:崇
Takashi
8:プロローグ
Prologue
9:switch
10:sure2
11:ev8020
12: 
13:switch
14:sure3
15:switch
16:bg52
17:プロローグをスキップしますか?
Do you want to skip the prologue?
18:はい
Yes
19:いいえ
No
20:switch
21:select
22:経過日数
After some days...
23:bg52
24:bg31_a
25:――さて、と。
...Now then. (Note keep the same as line 178)
26:switch
27:sure4
28:ev8020
29: 
30:switch
31:sure3
32:switch
33:プロローグ
Prologue
34:bg04_a
35:この私立桜蘭学院は
Only those with the financial and social wherewithal
36:bg01_a
37:一に家柄、二にお金
spend their time here,
38:bg24_a
39:そのどちらも兼ね備えた
at the Private Ouran Academy.
40:bg02_a
41:資産家の子息、息女たちの集う
Many consider it an elite Institute
42:bg05_a
43:超金持ち学校である
so only the children of the super-rich are here.
44:bg23_a
45:その学院の南校舎、最上階
At the south of the college,
46:bg10_a
47:北側廊下つきあたり
at the end of the north wing's top floor,
48:bg09_a
49:未使用無人の音楽室
in the unused third music room,
50:bg41_a
51:     扉を開けるとそこは――
you open the door to find...
52:bg53
53:みんな
Everyone
54:「いらっしゃいませ」
"Welcome."
55:sp01
56:そこは、ホスト部でし た。
The Host Club!
57:経過日数
A number of days pass---
58:bg52
59:bg54_a
60:桜の咲き誇る季節も終わって、今度は新緑の季
The cherry blossom season has began to fade,
61:節へと様変わりし始めた春の頃。
the next season is almost upon us.
62:bg30_a
63:今日もホスト部は、たくさんのお客さんで賑
Today as always, the Host Club is crowded with customers
64:(にぎ)わっている。
and is very lively.
65:ここに出入りしている人たちは、由緒正しきお
Ouran Host Club is where handsome boys
66:嬢様方。
with too
67:そのお嬢様――、お客さんたちをもてなし、う
much time on their hands entertain and charm girls,
68:るおわすのが、桜蘭高校ホスト部の部員たち。
who also have too much time on their hands.
69:テーブルのところでお客さんの相手をしている
There are young ladies seated at the tables with boys whom
70:人が、桜蘭高校でホスト部を立ち上げた、2年
are acting as Hosts to the girls. All of this was started 2 years ago
71:の須王環(すおうたまき)先輩。
by Tamaki Suou.
72:ホスト部へ来るお客さんの7割は、環先輩が目
He has a request rate of 70%
73:当てらしい。
or so I was told.
74:b-tamaki_a4
75:b-tamaki_a4
76:b-tamaki_a4
77:fg01
78:im01
79:kira
80:環
Tamaki
81:「ああ、姫のいつもと変わらぬ美しさに、
"Oh, the never-changing beauty of a Princess,
82:僕の心はいつも熱く、激しく揺さぶられて
it always makes my heart burn with
83:います……」
desire..."
84:bg30_a
85:いつもこんな感じで接客をしている。
He always is like this with the guests by the way.
86:b-tamaki_a4
87:あそこでにこやかにお客さんを案内している人
Over there, smiling and guiding guests in
88:が、2年の鳳鏡夜(おおとりきょうや)先輩。
is a second year student, Kyoya Otori-senpa.
89:b-kyouya_a4
90:b-kyouya_a4
91:b-kyouya_a4
92:fg02
93:鏡夜
Kyoya
94:「いらっしゃいませ」
"Welcome."
95:経営というか運営の部分で、ホスト部を取り仕
He is the administrator of the Club, running all the
96:切っている。
business side of it.
97:switch
98:b-kyouya_a4
99:向こうにいる見た目がそっくりな2人。自分と
On the opposite side of the room, is the twins.
100:同じ学年でクラスメイトの常陸院光(ひたちい
They're in the same class as me. They're called
101:んひかる)と常陸院馨(ひたちいんかおる)。
Hikaru and Kaoru Hittachin.
102:b-kaoru_a1
103:b-kaoru_a1
104:b-kaoru_a1
105:b-hikaru_a2
106:b-hikaru_a2
107:b-hikaru_a2
108:光
Hikaru
109:「馨ってば、僕と一緒のベッドじゃないって聞
"The other night, Kaoru
110:いたらさー」
refused to sleep in the same bed as me..."
111:im04
112:b-kaoru_a1
113:b-kaoru_a2
114:b-kaoru_a2
115:b-kaoru_a2
116:fg08
117:馨
Kaoru
118:「ひどいよ光……。それは誰にも言わないでっ
"How mean, Hikaru... You promised you wouldn't
119:て……」
tell anyone."
120:自分には理解できないけど、兄弟愛っていう設
They are supposed to be this brotherly love pair, everyone seems to
121:定がうけているらしい……。
to love it. But I don't understand it at all....
122:bg30_a
123:そうそう。2人は、髪型で区別しないとわから
Oh, yeah. Those two are distinguished by their hair if you haven't noticed.
124:ないって言う人が多い。
Some people find it useful to remember.
125:髪を右分けにしているほうが光で――。
The one with his bangs to our right is Hikaru...
126:――左分けにしているほうが馨。
...And the one with his fringe to our left is Kaoru.
127:そんな方法で見分けなくても、ぜんぜんちがう
Without that difference, many people can't tell them apart.
128:と思うんだけどね。よく似てるってことは否定
I guess I understand why people get them confused. But it's really
129:しないけど。
not that hard to remember.
130:b-kaoru_a2
131:b-hikaru_a2
132:あそこでおいしそうにケーキを食べている人が、
Over there eating cake is the 3rd year senior,
133:3年のハニー先輩こと埴之塚光邦(はにのづか
Mitsukuni Haninozuka. Most people call him
134:みつくに)先輩。
"Honey".
135:その隣にいる背の高い人が、モリ先輩こと銛之
The tall person next to him is his classmate
136:塚崇(もりのづかたかし)先輩。
Takashi Morinozuka. People call him "Mori".
137:b-mitukuni_a4
138:b-mitukuni_a4
139:b-mitukuni_a4
140:fg05
141:big_hani1
142:光邦
Mitsukuni
143:「あのね、崇。うさちゃんが、ケーキ食べたい
"You know, Takashi. Usa-chan said he wanted to eat some cake with me.
144:んだってー。あげてもいいかな?」
Would that be okay?"
145:b-mitukuni_a4
146:b-takashi_a4
147:b-takashi_a4
148:b-takashi_a4
149:fg06
150:崇
Takashi
151:「……ああ」
"...Yeah."
152:b-takashi_a4
153:mitukuni_a
154:mitukuni_a
155:mitukuni_a
156:takashi_a
157:takashi_a
158:takashi_a
159:ハニー先輩はかわいさが売りで、モリ先輩は寡
Honey's appeal seems to be cuteness, while Mori's
160:黙(かもく)なところが売りらしい。
draw is his silent and calm disposition.
161:mitukuni_a
162:takashi_a
163:うーん……。改めて考えることでもないんだけ
Hmmm... it can seem strange here sometimes.
164:ど、場違いなところにいる気がしてしかたがな
But really, I don't feel out of place around
165:い。
them.
166:あんなことがなければ、ホスト部に入ることも
Although I didn't chose to enter into their circle.
167:なかったんだけど。
Becoming a host wasn't my choice.
168:02
169:性別が女なのにホストっていうのは、ちょっと
Even though the hosts have to be boys,
170:変かもしれないけど……。
it's a little different in my case...
171:女の子にチヤホヤされるっていうのも、なかな
All the customers are pampered girls, but it's
172:か悪くない。
not as bad as it sounds.
173:まあそういう訳で。
Besides, I have my reason for joining them.
174:自分こと藤岡ハルヒは、女であることを隠し
I am Fujioka Haruhi, a first year girl.
175:て――。別に隠さなくていいけど――、今日
But for the purposes of the host club,
176:もホストとしてここにいる。
I'm here as one of the boys.
177:bg31_a
178:――さて、と。
...Now then.
179:switch
180:sure4
181:switch
182:第1話
Chapter 1
183:プロローグ
Prologue
184:いつまでも周りを見てばかりもいられない。
Guess I should get on with some work.
185:……どうしようかな?
... What should I do?
186:接客しようかな
Hosting Duties
Go to 195
187:雑用でいいかな
Run some errands.
Go to 218
188:switch
189:select
190:switch
191:sure5
192:switch
193:sure6
194:switch
195:やっぱり接客かな。いちおう自分もホストなん
I better help with the hosting. I am one of the hosts, too,
196:だし、ちゃんとお客さんの相手をしないとね。
after all. Besides, I enjoy talking to the guests.
197:そう思ってあたりに視線を向けると――。
I start to look around for the others...
198:b-kyouya_a2
199:b-kyouya_a2
200:b-kyouya_a2
201:鏡夜
Kyoya
202:「ハルヒ」
"Haruhi."
203:鏡夜先輩の声がかかった。
That's Kyoya-senpai's voice.
204:ハルヒ
Haruhi
205:「何ですか、鏡夜先輩?」
"What is it, Kyoya-senpai?"
206:b-kyouya_a2
207:b-kyouya_a3
208:b-kyouya_a3
209:b-kyouya_a3
210:eye
211:鏡夜
Kyoya
212:「接客の前に、ホストとして大切な事を教えて
"Before you start serving guests, I need
213:やろう」
to speak to you about how to be a good host."
214:そう言って、鏡夜先輩は意味ありげに笑った。
Right now, Kyoya-senpai is smirking about something.
Jump to 272
215:switch
216:sure7
217:switch
218:接客回避
Avoid Hosting
219:グラフキャラ
Character Graph
220:……雑用でいいかな。
...I think I'll go and run some errands.
221:インスタントコーヒーの買い置きがなくなって
We've run out of Instant coffee.
222:たし、買い出しに行ってこよう。
I should go buy some more.
223:そういえばホスト部ではインスタントコーヒー
All the others think I'm some kind of expert
224:を庶民コーヒーって呼んでいるんだよね。
with it anyway.
225:まあ自分は普通にインスタントって言ってるけ
It's just normal coffee but they'll never understand.
226:ど。
Damn rich people.
227:なんてどうでもいいことを考えながら、歩き出
Muttering to myself in annoyance,
228:そうとすると――。
I head for the door...
229:b-kyouya_a1
230:b-kyouya_a1
231:b-kyouya_a1
232:鏡夜
Kyoya
233:「どこへ行く?」
"Where are you going?"
234:鏡夜先輩の声がかかった。
That's Kyoya-senpai's voice.
235:ハルヒ
Haruhi
236:「インスタントコーヒーの買い出しに行こうか
"I'm going out to buy some more Instant
237:と……」
coffee..."
238:b-kyouya_a1
239:b-kyouya_a2
240:b-kyouya_a2
241:b-kyouya_a2
242:鏡夜
Kyoya
243:「おまえは、指名がとれるように接客するべき
"You're not planning to host today? You do
244:じゃないのか? 借金800万円の藤岡ハルヒ
realize that we have a debt of 8,000,000 yen under
245:くん」
Haruhi Fujioka-kun."
246:ハルヒ
Haruhi
247:「あ、あはは……」
"Eh, ehehehe (awkward laugh)……"
248:確かにその通りですね、と心のなかで続ける。
I should make a run for it before he keeps me here.
249:ハルヒ
Haruhi
250:「えっと、それじゃあ――」
"Well, catch you later..."
251:b-kyouya_a2
252:鏡夜
Kyoya
253:「ハルヒ」
"Haruhi."
254:接客にと言いかけた言葉が鏡夜先輩の声にさえ
I was stopped in my tracks by Kyoya-senpai.
255:ぎられる。
I don't think he's letting me get off that easily.
256:b-kyouya_a2
257:b-kyouya_a3
258:b-kyouya_a3
259:b-kyouya_a3
260:eye
261:鏡夜
Kyoya
262:「接客の前に、ホストとして大切な事を教えて
"Before you start serving guests, I need
263:やろう」
to speak to you about how to be a good host."
264:そう言って、鏡夜先輩は意味ありげに笑った。
Right now, Kyoya-senpai is smirking about something.
265:switch
266:sure7
267:switch
268:b-kyouya_a3
269:b-kyouya_a1
270:b-kyouya_a1
271:b-kyouya_a1
From 214 - continued
272:……ホストとして大切なこと? それって――、
...Wonder what he wants to tell me? I bit my lip,
273:と、質問しようとして口を閉じる。
trying to think of what he could want.
274:b-kyouya_a1
275:鏡夜
Kyoya
276:「まず、お客様にご指名を受けなければ何も始
"First, our honoured guests designate a Host
277:まらない」
that they request to spend time with."
278:ハルヒ
Haruhi
279:「はい」
"Okay."
280:鏡夜
Kyoya
281:「指名を受けるには人気を得ること、つまり、
"In order for the guests to designate you, you must attain popularity.
282:お客様の心をつかむことだ」
In other words, it's a matter of winning the customer's heart."
283:……そこがすごく難しいんですけど。
... Easy for him to say.
284:b-kyouya_a1
285:b-kyouya_a2
286:b-kyouya_a2
287:b-kyouya_a2
NEED TO CHECK WHERE THESE 2 LINES BELOW (288??) EXISTS=?
288:鏡夜
Kyoya
「はい」
"Yes."
289:「そうだな、確かに難しい」
"It will be rather difficult."
290:こ……、心を読まれてる。
Erm... Is he a mind reader?
291:b-kyouya_a2
292:鏡夜
Kyoya
293:「おおよそ理解しているだろうが……。お客様
"If you wish, I can give you an explanation
294:への接客について説明しておこうか?」
on how to host our guests."
295:接客についての説明……。どうしよう、聞いて
An explanation of how to host... I wonder if I
296:おこうかな?
should listen to this.
297:説明を聞く
Listen to his explanation
Go to 306
298:大丈夫です
Decline the offer
Go to 462
299:switch
300:select
301:switch
302:sure8
303:switch
304:sure11
305:switch
306:ハルヒ
Haruhi
307:「すみません、お願いします」
"Yes please, I'd like you to explain it."
308:鏡夜先輩は静かにうなずいた。
Kyoya-senpai nodded quietly.
309:まず、と前置きして鏡夜先輩が口をひらく。
Then he began to explain his tips on Hosting.
310:b-kyouya_a2
311:b-kyouya_a1
312:b-kyouya_a1
313:b-kyouya_a1
314:鏡夜
Kyoya
315:「接客のときは、お客様のご機嫌に合わせて行
"When hosting, you must act in accordance with
316:動しなくてはならない」
the mood and desires of your customer."
317:鏡夜
Kyoya
318:「つまり、表情や会話からお客様の気持ちを感
"In short, you have to read their facial
319:じとって行動することが大切になってくる」
expressions and their verbal replies."
320:ハルヒ
Haruhi
321:「はい」
"Okay."
322:……気持ちを考えて行動する、か。
... I already know to act based on reading people.
323:どんな話をしたらいいのか悩んでいる段階の自
My problem is I never really know what to
324:分は、まだまだなんだなあと実感してしまう。
talk to the guests about.
325:相手の気持ちを考えるといっても、人によって
I always consider the feelings of the guest.
326:『こんなときはこうして欲しい』って考えるこ
The others seem to think "This is when I
327:とは違うから……。
do this or do that", like a hosting routine.
328:こればっかりは教えてもらうことはできない。
But I don't believe hosting can be taught as a skill.
329:ハルヒ
Haruhi
330:「お客さんが笑っているとき、困っているとき。
"I know how to make the guests laugh, but not
331:どんな気持ちかに合わせて、自分なりに行動し
from reading the guest's feelings. I be
332:てみるしかないですよね」
myself and let things flow naturally."
333:b-kyouya_a1
334:その通りだ、と鏡夜先輩はうなずく。
Kyoya-senpai seems to be nodding in agreement.
335:b-kyouya_a1
336:b-kyouya_a2
337:b-kyouya_a2
338:b-kyouya_a2
339:鏡夜
Kyoya
340:「内容については6種類から選択すればいい。
"There is usually six options for what to do with our guests.
341:……こんな感じだな」
...Here, take a look at this."
342:b-kyouya_a2
343:tu01
344:tu01b
345: 
346:bg31_a
347:b-kyouya_a2
348:b-kyouya_a2
349:b-kyouya_a2
350:……うーん。わかったような、わからないよう
... Hmmm. I kinda understand it, but
351:な。
I kinda don't.
352:b-kyouya_a2
353:b-kyouya_a1
354:b-kyouya_a1
355:b-kyouya_a1
356:鏡夜
Kyoya
357:「行動選択が正しかったかどうかは、お客様の
"You'll know if your selection of topic was right by
358:反応に気をつけていればわかるだろう」
paying attention to the guest's reaction."
359:ハルヒ
Haruhi
360:「どんなふうにですか?」
"How do you mean?"
361:b-kyouya_a1
362:b-kyouya_a3
363:b-kyouya_a3
364:b-kyouya_a3
365:しょうがない奴だな、というように鏡夜先輩は
Kyoya-senpai gave a sigh, as if to say
366:ため息をついて――。
"You're not getting this at all".
367:b-kyouya_a3
368:b-kyouya_a1
369:b-kyouya_a1
370:b-kyouya_a1
371:huki_onpu2
372: 
373:b-kyouya_a1
374:鏡夜
Kyoya
375:「……という感じだ」
"...An emotional response like that."
376:ハルヒ
Haruhi
377:「あー、ありがとうございます。……よくわか
"Ahhh~ Thank you very much...... I understand
378:りました」
it now."
379:答えながら、ここでわかりませんって言ったら
While I answered, I wondered to myself what would
380:どうなるんだろうと思った。
happen if I said I still didn't understand at this point.
381:鏡夜
Kyoya
382:「……理解できたか?」
"... Understand now?"
383:switch
384:えーと、自分のとった行動が良かったのか悪かっ
Well, I guess I still have a lot to learn. But I know
385:たのかは、お客さんの表情と様子が変わること
that I can gauge the guests' reactions. Plus, if
386:でわかる……。
I do things correctly, the situation might be altered.
387:b-kyouya_a1
388:b-kyouya_a2
389:b-kyouya_a2
390:b-kyouya_a2
391:huki_ten
392:良くも悪くもなかったとき、
This is when I did neither good nor bad.
393:b-kyouya_a2
394:huki_onpu2
395:良かったとき、
This is when I did good.
396:b-kyouya_a2
397:b-kyouya_a1
398:b-kyouya_a1
399:b-kyouya_a1
400:huki_onpu1
401:わりと良かったとき、
This is when I did very good.
402:b-kyouya_a1
403:b-kyouya_a3
404:b-kyouya_a3
405:b-kyouya_a3
406:huki_heart
407:すごく良かったとき、
This is when I did best.
408:b-kyouya_a3
409:b-kyouya_a2
410:b-kyouya_a2
411:b-kyouya_a2
412:huki_ase
413:ダメだったとき、
This is when I did bad.
414:b-kyouya_a2
415:huki_tameiki
416:わりとダメだったとき、
This is when I did very bad.
417:b-kyouya_a2
418:b-kyouya_a3
419:b-kyouya_a3
420:b-kyouya_a3
421:huki_uzu
422:かなりダメだったとき、と。
This is when it was a complete disaster.
423:b-kyouya_a3
424:b-kyouya_a1
425:b-kyouya_a1
426:b-kyouya_a1
427:こんな感じかな。たぶん大丈夫だと思うけ
If I follow this as a guide, I'll be fine.
428:ど……。
Well, maybe...
429:わかりました
I've got it.
Go to 438
430:もう1度……
I need to see again.
Go to 451
431:switch
432:select
433:switch
434:sure9
435:switch
436:sure10
437:switch
438:ハルヒ
Haruhi
439:「はい、わかりました」
"Okay, I get it."
440:b-kyouya_a1
441:b-kyouya_a3
442:b-kyouya_a3
443:b-kyouya_a3
444:鏡夜
Kyoya
445:「場数を踏むことだ。そうすれば少しずつわかっ
"It takes time and experience to be a good host.
446:てくる」
So far, you have shown a few positive signs."
447:そう言って、鏡夜先輩は笑った。
Now, Kyoya-senpai is laughing to himself.
Go to 479
448:switch
449:sure12
450:switch
451:ハルヒ
Haruhi
452:「もう1度いいですか?」
"Can you explain once more?"
453:b-kyouya_a1
454:b-kyouya_a2
455:b-kyouya_a2
456:b-kyouya_a2
457:鏡夜
Kyoya
458:「いいだろう」
"Very well."
Go to 306
459:switch
460:sure8
461:switch
From 298 - continued
462:ハルヒ
Haruhi
463:「大丈夫です」
"I'm okay."
464:b-kyouya_a2
465:b-kyouya_a3
466:b-kyouya_a3
467:b-kyouya_a3
468:鏡夜
Kyoya
469:「なるほど、自信があるようだな。それならあ
"You seem confident. At the end of each day,
470:とは結果を出してもらうだけだ」
you'll get to review the results of your actions."
471:そう言って、鏡夜先輩は笑みを浮かべた。
Kyoya-senpai is smiling.
472:switch
473:sure12
474:switch
475:b-kyouya_a3
476:b-kyouya_a2
477:b-kyouya_a2
478:b-kyouya_a2
479:鏡夜
Kyoya
480:「ああ、ハルヒにこれを渡しておこう」
"Ah, let me give you this, Haruhi."
481:b-kyouya_a2
482:そう言うと、鏡夜先輩はどこからともなく小さ
Kyoya-senpai takes out what looks like a small laptop
483:なノートパソコンを取り出した。
and hands it over to me.
484:ハルヒ
Haruhi
485:「もらえるんですか?」
"What's this for?"
486:b-kyouya_a2
487:b-kyouya_a1
488:b-kyouya_a1
489:b-kyouya_a1
490:鏡夜
Kyoya
491:「そのパソコンで指名率や借金額を確認できる。
"That computer is used to calculate your rates and total debt left.
492:なに、レンタル代は請求しないから安心してく
Don't worry, it doesn't come with a rental
493:れ」
charge."
494:ハルヒ
Haruhi
495:「あははは……、そうですよねえ」
"Ahaha (awkward laugh)... Okay then."
496:苦笑いを浮かべる自分に、鏡夜先輩が使い方を
I smile wryly to Kyoya-senpai. I'm hoping he's
497:説明してくれる。
about to explain this device to me.
498:b-kyouya_a1
499:b-kyouya_a2
500:b-kyouya_a2
501:b-kyouya_a2
502:鏡夜
Kyoya
503:「……理解できたか?」
"...Were you able to understand?"
504:ハルヒ
Haruhi
505:「そうですね……」
"Well..."
506:小さなパソコンを見ながら、鏡夜先輩から聞い
While looking at the small computer, I begin to
507:た説明をもう1度思い返す。
think back to what Kyoya-senpai first told me.
508:b-kyouya_a2
509:えっと……。
It goes like this...
510:tu02
511:tu02b
512: On screen explanation of the graph system
513:この『指名率確認画面』で、自分の人気がどれ
On this screen, I am given my appointment rate.
514:だけあって指名をとれているかがわかる。
The line shows how popular I am with the guests.
515:上に向かって動いていれば指名率が高くて、下
The higher the gradient is, the better
516:がると低い。
I'm doing.
517:指名率の変化に合わせて借金額が計算されて減っ
Also, the total of my remaining debt will be calculated
518:ていく仕組みになっている、と。
based on how often I am requested and how well I do with the guests.
519:ただ、逆に指名率が下がると借金が増えるんだ
I currently have my 8,000,000 yen debt, once I have got this
520:よね……。まあ、元の800万円以上にはなら
down I can leave the host club if I
521:ないみたいだけど。
decide to.
522:あとは……。
After that...
523:【指名率】は人気のことだから、営業していな
If I become more popular with the guests, I can change
524:いときでも、お客さんとの会話や自分の行動で
my actions to get even more positive responses from
525:変化することもあるんだよね。
the clients.
526:……どんな計算で減ったり増えたりするかは、
...The rate will either increase or decrease depending
527:聞かないことにしよう。
on my actions taken.
528:あれ? 他にも何か表示されているみたい……。
Hang on, that other screen seems to be something else...
529:tu03
530:tu03b
531: 
532:『好感度確認画面』?
"Host Favorability System?
533:つまり、自分とみんなの距離感がわかるってこ
It seems to show who out of the other hosts like me? Well,
534:と? まあ、どうでもいいか。
that's not something I care too much about.
535:とにかく、1日の終わりに確認して借金が返せ
This doesn't help with my debt at all. Still I'll keep
536:るようにしていければいいわけだし。
an eye on it, it might turn out to be useful in some way.
537:bg31_a
538:b-kyouya_a2
539:b-kyouya_a2
540:b-kyouya_a2
541:ハルヒ
Haruhi
542:「はい、大丈夫です」
"Okay, I understand it all."
543:b-kyouya_a2
544:b-kyouya_a2
545:そう返事をすると、鏡夜先輩は満足したように
With my positive reply, Kyoya-senpai nodded
546:うなずいて歩いていった。
and walked away looking satisfied.
547:switch
548:さてと。いろいろ気をつけることもあるけど、
Well, I best be careful I don't slack off.
549:接客をしないと何も始まらないことだけは変わ
I'm not here to have fun after all. I've gotta repay that
550:らない。
debt!
551:b-momoka_a1
552:b-momoka_a1
553:b-momoka_a1
554:あたりを見回したとき、扉を開けて入ってくる
When I looked around, I saw my first guest walking
555:お客さんの姿が視界に入った。まずはお出迎え
towards me.
556:から――。
557:ハルヒ
Haruhi
558:「いらっしゃいませ」
"Welcome."
559:彼女は、自分と同じクラスの倉賀野百華(くら
It was Momoka Kurakano. She's the vice-president of
560:かのももか)さん。しっかりした人で、クラス
my class. From what I can tell,
561:の副委員長をしている。
she's a calm, polite person.
562:b-momoka_a1
563:bou_r
564:倉賀野
Kurakano
565:「あ、ハルヒ君」
"Ah, Haruhi-kun."
566:ハルヒ
Haruhi
567:「本日のご指名は?」
"Who are you here to see today?"
568:b-momoka_a1
569:倉賀野
Kurakano
570:「環様をお願いしたいんだけど……」
"I'd like to see Tamaki-sama, but..."
571:倉賀野さんの視線の先には、みんなに囲まれて
In front of Kurakano-san's view is Tamaki-senpai. He's
572:いる環先輩の姿がある。
surrounded by everyone right now.
573:……あの様子だとしばらくは無理かな? とは
Hmmm... Should I speak to Kurakano-san for a while?
574:いえ、このまま待たせておくわけにもいかない
I don't know how long she'll be waiting for Tamaki-senpai.
575:し。
576:ハルヒ
Haruhi
577:「……向こうで待ってましょうか?」
"Do you mind waiting for him for a while?"
578:b-momoka_a1
579:空席のテーブルを示すと、倉賀野さんはにっこ
The table near us is empty right now. Kurakano-san smiled at me.
580:りと笑った。
581:倉賀野
Kurakano
582:「ハルヒ君もご一緒に?」
"Will you wait with me, too, Haruhi-kun?
583:ハルヒ
Haruhi
584:「はい、もちろんですよ。さあどうぞ」
"Yes, of course. Here, take a seat."
585:bg31_a
586:b-momoka_a1
587:倉賀野
Kurakano
588:「ふふ……」
"Ehehe..."
589:テーブルへと案内する途中、倉賀野さんが小さ
Kurakano-san gave a giggle as I guided her to the table.
590:く笑う。
591:ハルヒ
Haruhi
592:「どうかしましたか?」
"Is everything okay?"
593:b-momoka_a1
594:倉賀野
Kurakano
595:「……ううん。同じクラスで毎日顔を合わせて
"...Mhmm, I'm fine, but... I find it a little unusual that we're
596:いるのに、こちらでもこうしてお話するのは変
in the same class everyday, yet talking to you here
597:な感じかなって」
feels a little weird."
598:言われてみれば確かに……。
Well, when she says that, should I agree?...
599:でも自分は……
Well, maybe a little.
Go to 608
600:そうですね
That's very true!
Go to 654
601:switch
602:select
603:switch
604:sure13
605:switch
606:sure14
607:switch
608:倉賀野
Kurakano
609:ハルヒ指名率
Haruhi's customer quota
610:ハルヒ
Haruhi
611:「でも自分は……、もっとお話したいかなって
"Well, maybe it is a little strange... But I was just thinking
612:思いますよ」
I'd like to talk to you more and know each other better."
613:b-momoka_a1
614:倉賀野
Kurakano
615:「そう……、なの?」
"Oh... really?"
616:b-momoka_a1
617:heart_r
618:ハルヒ
Haruhi
619:「はい。……あ、お茶の用意をしてきますから、
"Yes... Ah, I'll go prepare the tea. Kurakano-san, wait
620:倉賀野さんは座っていてください」
there for just a moment please."
621:b-momoka_a1
622:bg30_a
623:テーブルへの案内だけに気をとられて、お茶の
I'd been distracted walking over to the table and had
624:用意をすっかり忘れてた。
forgotten all about the tea preparation.
625:あぶない、あぶない。このまま一緒に席につく
Risky, risky. I don't want to upset Tamaki-senpai's guest. Although I was just about to sit down
626:ところだった……。
with her anyway.
627:b-kyouya_a1
628:b-kyouya_a1
629:b-kyouya_a1
630:鏡夜
Kyoya
631:「いい心がけだな」
"You've got a good attitude."
632:ハルヒ
Haruhi
633:「……ん? 何がですか?」
"Huh? What do you mean?"
634:b-kyouya_a1
635:b-kyouya_a2
636:b-kyouya_a2
637:b-kyouya_a2
638:鏡夜
Kyoya
639:「つくづく天然ルーキーだな、おまえは」
"It shows you really are a natural rookie at this."
640:うーん。ほめられているのか、けなされている
Hmmm. I can't tell if he's praising me or making
641:のか……。
fun of me...
642:b-kyouya_a2
643:鏡夜
Kyoya
644:「いや、邪魔をしたな。しっかりやってくれ」
"Maybe my advice wasn't needed after all."
645:b-kyouya_a2
646:ハルヒ
Haruhi
647:「……はあ」
"... Hmm."
648:とりあえずは、今みたいな感じで接客していけ
By now, I should be able to gauge a guest's feelings and select
649:ばいいってこと……? そう思うことにしよう。
correctly right...? I guess we'll find out.
650:さ、早くお茶の用意をして戻らないと。
Oh, I need to hurry and put the kettle on for the tea.
651:switch
652:sure15
653:switch
From 600 - continued
654:ハルヒ
Haruhi
655:「そう――」
"Ye–"
656:ですね、と答えかけたとき。
Just as I was about to answer yes.
657:b-momoka_a1
658:momoka_a
659:momoka_a
660:momoka_a
661:kyouya_a
662:kyouya_a
663:kyouya_a
664:鏡夜
Kyoya
665:「ハルヒ」
"Haruhi."
666:笑顔の鏡夜先輩がいきなり姿を現した。
Kyoya-senpai walked up out of nowhere.
667:ハルヒ
Haruhi
668:「鏡夜先輩!?」
"Kyoya-senpai?!"
669:kyouya_a
670:鏡夜
Kyoya
671:「申し訳ありません。お茶のご用意をさせます
"My apologies, with regards to the tea, I will
672:ので、少々お待ちいただけますか?」
prepare it, can you wait a while?"
673:momoka_a
674:倉賀野さんがうなずくと同時に、自分は鏡夜先
Kurakano-san nodded and
675:輩に連行されるようにその場を離れた。
followed after Kyoya-senpai's lead.
676:momoka_a
677:kyouya_a
678:bg30_a
679:b-kyouya_a2
680:b-kyouya_a2
681:b-kyouya_a2
682:鏡夜
Kyoya
683:「……何を考えている?」
"...What are you thinking?"
684:ハルヒ
Haruhi
685:「え? 自分はただ……」
"Huh? I was just..."
686:b-kyouya_a2
687:鏡夜
Kyoya
688:「つくづく天然ルーキーだな、おまえは」
"Do you really believe yourself to be a natural?"
689:続けて、あんなところでうなずいてどうすると
He sighs at me, I'm not sure how I should
690:ため息まじりの言葉。
react to this.
691:……倉賀野さんの言う通りだなあと思っただけ
...I just thought I was doing the right thing agreeing with Kurakano-san.
692:なんだけど。そんな考え方じゃダメだから止め
I don't think I'm amazing at this or anything like that, but still.
693:られたんだよね。
694:b-kyouya_a2
695:b-kyouya_a1
696:b-kyouya_a1
697:b-kyouya_a1
698:鏡夜
Kyoya
699:「天然もいいが、少しは考えるようにな」
"To be so naturally talented and yet to think so little."
700:ハルヒ
Haruhi
701:「……すみません」
"...I'm sorry."
702:b-kyouya_a1
703:今みたいな失敗をしないように、気をつけてお
I need to be careful in order to not make a mistake
704:こう。
like just now.
705:…………。
………
706:……。
……
707:お茶の用意をして、早く戻ろう。
I need to prepare the tea and quickly return.
708:switch
709:sure15
710:switch
711:bg31_a
712:行動グループ
Action Graph
713:行動機嫌タイプ
Behaviour mood type
714:switch
715:switch
716:switch
717:switch
718:switch
719:…………。
…………
720:倉賀野さんのテーブルについて、どんな話をす
I don't know what I should talk about
721:ればいいのか分からないから基本的には聞き役
at Kurakano-san's table so I
722:になっている。
just listened.
723:倉賀野
Kurakano
724:「――と、思うんだけどハルヒ君はどうかな?」
"---So, I was wondering what you thought."
725:機嫌は悪くなさそうだけど――。
I look like I'm in a bad mood...
726:こんなときは、どうすればいいんだっけ?
In this situation, what should I do?
727:switch
728:…………。
729:倉賀野
Kurakano
730:「それでね――」
"So I..."
731:テーブルについてから、倉賀野さんはずっと楽
Since being at the table, I
732:しそうに話しかけてくれている。
have been talking about myself to Kurakano-san.
733:とはいえ、このままずっとお話してもらってい
That said, I feel pretty nervous and worry that I'm going to
734:るのも悪いような気がする。
run out of things to say.
735:こんなときは、どうすればいいんだっけ?
What will I do then?
736:switch
737:倉賀野
Kurakano
738:「…………」
"…………"
739:なんだか倉賀野さんの表情が少し暗い。何か悩
Kurakano-san's expression looks a bit troubled.
740:み事があるのか、ときおり小さなため息をつい
She looks worried about something, occasionally
741:ている。
letting out a small sigh.
742:こんなときは、どうすればいいかな?
In this situation, what should I do?
743:switch
744:……。
……
745:…………。
…………
746:………………。
………………
747:めずらしく倉賀野さんの機嫌が良くないみた
Kurakano-san rarely is in this kind of
748:い……。
mood....
749:こういうときは、どうすればいいのかな……。
In this situation, what should I do...
750:switch
751:いつも笑っているイメージのある倉賀野さんだ
The usual Kurakano-san is always smiling
752:けど……。今日は元気がないみたい。
but... It doesn't seem like that today.
753:何かあったのかな……?
I wonder if something happened.
754:倉賀野
Kurakano
755:「…………はあ」
".........Sigh..."
756:…………。
…………
757:こんなときは、どうすればいいのかな。
In this situation, what should I do?
758:switch
759:行動選択結果
Topic Selection Results
760:switch
761:行動機嫌値
Behavior Mood Level
762:huki_onpu2
763:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
764:huki_onpu1
765:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
766:huki_heart
767:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
768:sure16
769:switch
770:huki_ase
771:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
772:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
773:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
774:huki_tameiki
775:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
776:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
777:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
778:huki_uzu
779:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
780:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
781:ハルヒ指名率
Haruhi's Stats
782:sure18
783:switch
784:huki_ten
785:sure17
786:switch
787:switch
788:……とりあえずは、こんな感じかな。
...For now, let's try this.
789:自分もいちおうホストだし、ちゃんと接客でき
I'm not convinced I'm doing all this hosting
790:ないとね。
properly, though.
791:switch
792:sure19
793:switch
794:可もなく不可もなくって感じかな。
Kind of a so-so feeling, I guess.
795:どう行動すれば良かったのか、よく考えてみな
I should properly think about what I should
796:いと。
do.
797:switch
798:sure19
799:switch
800:……。
……
801:失敗しちゃった。今度は、もっと考えて行動し
I messed up. This time I'll properly think more
802:ないとなあ。
about what to do.
803:switch
804:sure19
805:switch
806:bg28_a
807:……ひとまず落ち着いたかな。とはいえ部室を
...It's calmed down now. Looking around the club room,
808:見渡すと――。
I see...
809:環先輩は常連の上賀茂椿(かみかもつばき)さ
Tamaki-senpai is entertaining Tsubaki Kamikamo,
810:ん、鏡夜先輩は桜塚希美子(さくらづかきみこ)
Kyoya-senpai is entertaining Kimiko Sakurazuka....
811:さんの接客をしている……。
812:光と馨、ハニー先輩とモリ先輩もそれぞれ接客
Hikaru and Kaoru look busy at the moment. And over there, Honey-senpai and
813:に忙しそう。
Mori-senpai are hosting right now too.
814:……あれ? いつの間にか、完全に手が空いて
...Hmm. Before I knew it, I've been left out of the circle
815:るのは自分だけになってるし。
and have no one to host.
816:指名率の低さが、目に見えてわかるなあ……。
I wish I knew why I wasn't getting more guests...
817:気にしてもしかたないし、食器の片付けやお茶
Well, it can't be helped. It's not like I can change it. I'll get some more
818:の用意を手伝うことにしよう。
tea ready and do the dishes.
819:…………。
…………
820:……。
……
821:今度は、先輩たちも落ち着いてきたみたい。い
Okay, it finally seems to have quieted down.
822:い機会だし、今のうちに接客のコツを聞いてみ
I think this is a good chance to seek some tips on hosting
823:よう。
from one of the club members.
824:環先輩
Tamaki-senpai
Go to 845
825:鏡夜先輩
Kyoya-senpai
Go to 940
826:光
Hikaru
Go to 999
THERE'S A LINE MISSING, WHICH I THINK MUST MEAN NEXT PAGE
827:馨
Kaoru
Go to 1055
828:ハニー先輩
Honey-senpai
Go to 1116
829:モリ先輩
Mori-senpai
Go to 1171
*THERE'S A LINE MISSING, WHICH I THINK MEANS PREVIOUS PAGE
830:switch
831:select
832:switch
833:sure20
834:switch
835:sure21
836:switch
837:sure22
838:switch
839:sure23
840:switch
841:sure24
842:switch
843:sure25
844:switch
845:環
Tamaki
846:グラフキャラ
Character Graph
847:bg30_a
848:環先輩の手が空いたタイミングで、声をかけて
I guess I'll try asking
849:みる。
Tamaki-senpai.
850:ハルヒ
Haruhi
851:「あのー、環先輩」
"Hey, Tamaki-senpai."
852:b-tamaki_a1
853:b-tamaki_a1
854:b-tamaki_a1
855:bou_r
856:環
Tamaki
857:「ん、どうしたハルヒ?」
"Hm, what is it, Haruhi?"
858:ハルヒ
Haruhi
859:「実は……、接客がうまくできるコツを教えて
"Actually... I was wondering if you could give
860:もらえないかなと」
me some tips on hosting."
861:b-tamaki_a1
862:b-tamaki_a2
863:b-tamaki_a2
864:b-tamaki_a2
865:eye
866:環
Tamaki
867:「ほう……。ついにハルヒもホストとして
"Ah... It seems that Haruhi's passion
868:目覚めたようだな」
as a host has awakened!"
869:ハルヒ
Haruhi
870:「いえ、別に目覚めたというほどのもので
"Well, I wouldn't go that
871:は……」
far..."
872:b-tamaki_a2
873:b-tamaki_a3
874:b-tamaki_a3
875:b-tamaki_a3
876:effect1
877:環
Tamaki
878:「いいだろう! 俺から接客のテクニックを伝
"Very well! Let me instruct you on the techniques
879:授しようではないか」
of hosting!"
880:b-tamaki_a3
881:heart_r
882:環
Tamaki
883:「だがその前に、ハルヒには白いワンピース
"But before that, I'd just love to see Haruhi in a
884:を――」
beautiful white dress----"
885:ハルヒ
Haruhi
886:「結構です」
"No, thanks."
887:b-tamaki_a3
888:yama_r
889:一瞬でも環先輩に感謝しかけた自分がバカだっ
Even if it was only for a moment, I'm really an idiot
890:た……。
for feeling gratitude toward Tamaki-senpai...
891:b-tamaki_a3
892:環
Tamaki
893:「ま、待てハルヒ! ちゃんと教えるからっ」
"W-wait, Haruhi! I'll properly teach you!"
894:ハルヒ
Haruhi
895:「……本当ですか?」
"... Is that the truth?"
896:b-tamaki_a3
897:b-tamaki_a2
898:b-tamaki_a2
899:b-tamaki_a2
900:環
Tamaki
901:「キングに二言はない。とてもためになる、相
"A king doesn't go back on his word. Therefore, I shall instruct
902:手を【見つめる】効果について伝授しようでは
you about the incredibly effective technique of
903:ないか」
[gazing] at your customer!"
904:大げさに言いながら、環先輩はポーズをとった。
Tamaki-senpai posed after his grand expression.
905:b-tamaki_a2
906:b-tamaki_a4
907:b-tamaki_a4
908:b-tamaki_a4
909:kira
910:環
Tamaki
911:「見つめる……。それは、目と目で会話をする
"Gazing into their eyes.... That is, to have a conversation
912:ことだ」
with our eyes."
913:ハルヒ
Haruhi
914:「……はあ」
"... Riight."
915:ためになるんだかならないんだか、よくわから
I'm not sure this conversation is going to be all that helpful for
916:ない話になりそうな気が。
me.
917:b-tamaki_a4
918:b-tamaki_a1
919:b-tamaki_a1
920:b-tamaki_a1
921:環
Tamaki
922:「――という訳だが、わかったかにゃ?」
"---- How was that? Incredible right!?"
923:そう言って、得意げに笑う環先輩。余計な話が
Tamaki-senpai has a triumphant smile on his face. But
924:ほとんどだったような気もするけど。
to be honest, he just mostly spouted nonsense.
925:えっと……。
Let's see....
926:【見つめる】という行動は高度なテクニックで、
[Gazing] is an advanced technique, and it seems that
927:相手の気持ちを理解していないと大失敗すると
if you don't understand the other party's feelings,
928:いうことらしい。
it will be a massive failure.
929:switch
930:見つめられて嬉しいとき、嫌なときをちゃんと
If I don't think properly about if they would be happy to be gazed at,
931:考えなきゃダメってことは――。すごく難しい
or if they would find it unpleasant, I'll mess up...
932:ことだよね。
It's very difficult indeed.
933:ハルヒ
Haruhi
934:「はい、参考になりました。ありがとうござい
"Yes, you've been very helpful. Thank you very
935:ます」
much."
Go to 1233
936:b-tamaki_a1
937:switch
938:sure26
939:switch
940:鏡夜
Kyoya
941:グラフキャラ
Character Graph
942:bg30_a
943:鏡夜先輩の手が空いたタイミングで声をかけて
I'll see if Kyoya-senpai has any spare time
944:みる。
to help me.
945:ハルヒ
Haruhi
946:「鏡夜先輩」
"Kyoya-senpai."
947:b-kyouya_a1
948:b-kyouya_a1
949:b-kyouya_a1
950:鏡夜
Kyoya
951:「どうした?」
"Yes?"
952:ハルヒ
Haruhi
953:「接客のコツがあれば教えてもらいたいんです
"I was wondering if you could tell me if there was some sort
954:けど……」
of trick to waiting on customers."
955:b-kyouya_a1
956:b-kyouya_a2
957:b-kyouya_a2
958:b-kyouya_a2
959:effect1
960:鏡夜
Kyoya
961:「いい心がけだな」
"You've got a good attitude."
962:お前にしては、と笑う。
"For you that is," he smiled.
963:b-kyouya_a2
964:b-kyouya_a3
965:b-kyouya_a3
966:b-kyouya_a3
967:鏡夜
Kyoya
968:「ホスト部の利益に繋がることでもある。接客
"Well, this is also connected to the Host Club's profits. So,
969:での【ふれる】について教えてやろう」
I'll teach you about the [touching] technique."
970:ハルヒ
Haruhi
971:「はい、お願いします」
"Yes, please."
972:眼鏡のフレームを軽く押し上げて、鏡夜先輩は
Pushing up his glasses, Kyoya-senpai began talking
973:接客のコツについて話し始めた。
about the art of waiting on customers.
974:b-kyouya_a3
975:b-kyouya_a1
976:b-kyouya_a1
977:b-kyouya_a1
978:鏡夜
Kyoya
979:「……理解できたか?」
"... Do you understand?"
980:ハルヒ
Haruhi
981:「そうですね……」
"Let's see..."
982:答えながら、鏡夜先輩の言葉を思い返す。
While answering, I think about what Kyoya-senpai said.
983:【ふれる】は、言葉の通りスキンシップをとる
[Touching] is exactly as it sounds, establishing
984:こと。
skinship with the customer.
985:相手との距離を縮める有効な手段だけど、人に
It's an effective way of shortening the distance between myself and the customer,
986:よってそれを好ましいと思う人もいれば、そう
but just as there are people who would find it agreeable,
987:でない人もいる。
there are also people who would not.
988:そのときの気持ちで、ふれて欲しいと思うとき
I have to take their feelings at that moment into account,
989:と思わないときがある……、と。
and think of whether or not they would want to be touched....
990:あとはテクニック以前の問題で、失礼のないよ
Besides that, another problem before doing that technique is
991:うにすることに注意しなくちゃいけないってこ
that I'd have to be careful to do it in a way that would
992:とかな。
not be rude to them.
993:ハルヒ
Haruhi
994:「ありがとうございます。参考になりました」
"Thank you very much. It was very helpful."
Go to 1233
995:b-kyouya_a1
996:switch
997:sure26
998:switch
999:光
Hikaru
1000:グラフキャラ
Character Graph
1001:bg31_a
1002:光の手が空いたタイミングで声をかけてみる。
I try to see if Hikaru is available.
1003:ハルヒ
Haruhi
1004:「光、ちょっといい?」
"Hikaru, have you got a sec?"
1005:b-hikaru_a1
1006:b-hikaru_a1
1007:b-hikaru_a1
1008:光
Hikaru
1009:「ん、何?」
"Yeah, what's up?"
1010:ハルヒ
Haruhi
1011:「接客のコツみたいなのがあったら、教えて欲
"I was hoping you could tell me if there's any kind
1012:しいんだけど」
of trick to hosting."
1013:b-hikaru_a1
1014:b-hikaru_a2
1015:b-hikaru_a2
1016:b-hikaru_a2
1017:effect1
1018:光
Hikaru
1019:「おー、やる気じゃん?」
"Ohhh~ well aren't you motivated?"
1020:ハルヒ
Haruhi
1021:「まあ……、それなりに」
"Well... In my own way."
1022:b-hikaru_a2
1023:ふーん、という感じで光はニヤっと笑う。
Hikaru gave a grin that seemed to say "Hmmm~"
1024:光
Hikaru
1025:「それじゃあ、接客の【話す】についてでい
"Well then, how about I teach you how to
1026:い?」
[talk] to customers?"
1027:ハルヒ
Haruhi
1028:「うん、お願い」
"Uh-huh, please."
1029:b-hikaru_a2
1030:b-hikaru_a3
1031:b-hikaru_a3
1032:b-hikaru_a3
1033:そう答えると、光は笑顔で話し始めた。
After I answered, Hikaru smiled and started talking.
1034:b-hikaru_a3
1035:b-hikaru_a1
1036:b-hikaru_a1
1037:b-hikaru_a1
1038:光
Hikaru
1039:「……まあ、こんなトコかな」
"... Well, it's that kind of thing."
1040:そうだね、と光の言葉にうなずいて説明を思い
"I see," I say and nod at Hikaru's words as I think back on
1041:返す。
his explanation.
1042:話すときは、相手の気持ちを考えるだけじゃな
When it comes to talking, it seems that it's not just about thinking
1043:く、どんな話を期待しているのかも考えないと
of the customer's feelings, but also considering what kind of topic
1044:いけないらしい。
they'd be anticipating.
1045:【話す】って簡単なことだけど、時と場合を考
To [talk] is a simple matter, but one must consider
1046:えないといけないってことだよね。
the time and situation, or else it won't go well.
1047:よく考えなくても、当たり前のことをもっとも
Even without thinking about it, it feels like I just
1048:らしく説明されただけのような気もする。
had something very obvious explained to me.
1049:ハルヒ
Haruhi
1050:「ありがとう、光」
"Thanks, Hikaru."
Go to 1233
1051:b-hikaru_a1
1052:switch
1053:sure26
1054:switch
1055:馨
Kaoru
1056:グラフキャラ
Character Graph
1057:bg31_a
1058:馨の手が空いたタイミングで声をかけてみる。
I try to see if Kaoru is free.
1059:ハルヒ
Haruhi
1060:「馨、ちょっといい?」
"Kaoru, have you got a sec?"
1061:b-kaoru_a2
1062:b-kaoru_a2
1063:b-kaoru_a2
1064:馨
Kaoru
1065:「どうしたの?」
"What's the matter?"
1066:ハルヒ
Haruhi
1067:「接客のコツみたいなのがあったら、教えて欲
"I was hoping you could tell me if there's any kind
1068:しいんだけど」
of trick to hosting."
1069:b-kaoru_a2
1070:b-kaoru_a3
1071:b-kaoru_a3
1072:b-kaoru_a3
1073:馨
Kaoru
1074:「……いいけど、いきなりどうしたの?」
……Okay, but what's wrong all of a sudden?
1075:ハルヒ
Haruhi
1076:「うん、ちょっとね」
"Well, y'know."
1077:b-kaoru_a3
1078:b-kaoru_a1
1079:b-kaoru_a1
1080:b-kaoru_a1
1081:そう答えると、ふーんという感じで馨は笑みを
When I answered, Kaoru gave a smile that seemed
1082:浮かべた。
to say "Hmmm~"
1083:effect1
1084:馨
Kaoru
1085:「……ま、いいか。接客の【飲み物】について
"...... Well, whatever. How about I teach you about
1086:でいい?」
serving customers [drinks]?"
1087:ハルヒ
Haruhi
1088:「うん、お願い」
"Yes, please."
1089:b-kaoru_a1
1090:b-kaoru_a3
1091:b-kaoru_a3
1092:b-kaoru_a3
1093:そう答えると、馨は笑顔で話し始めた。
After I answered, Kaoru smiled and started talking.
1094:b-kaoru_a3
1095:b-kaoru_a1
1096:b-kaoru_a1
1097:b-kaoru_a1
1098:馨
Kaoru
1099:「……って感じかな」
"... and it's along those lines."
1100:なるほどねえ、と馨の言葉にうなずいて説明を
"Oh I see," I say and nod at Kaoru's words as I think
1101:思い返す。
back on his explanation.
1102:どう接すればいいのか悩んだときは、【飲み物】
If I'm worried about how to attend to my customers,
1103:を用意すると失敗は少ないらしい。
preparing [drinks] rarely fails.
1104:話を聞いている限り、迷ったときに『間』をと
Listening to them talk as much as possible, then using the pause
1105:る意味でもいいかもしれないなあ……。
when they lose track or hesitate may also be a good way to use it.
1106:ただ、いつもその行動が正しいとは限らないか
However, that method is not necessarily the correct one
1107:ら気をつけないとね。
all the time, so I have to be careful.
1108:経験があってわかることだから、少しずつ慣れ
When I get more experience I'll understand it better,
1109:ていくしかないかな。
so I have no choice but to practice little by little.
1110:ハルヒ
Haruhi
1111:「ありがとう、参考にしてみるね」
"Thank you, I'll try to refer to that."
Go to 1233
1112:b-kaoru_a1
1113:switch
1114:sure26
1115:switch
1116:光邦
Mitsukuni
1117:グラフキャラ
Character Graph
1118:bg33_a
1119:ハニー先輩が食べているケーキのお皿が空いた
Honey-senpai was eating a cake and seemed available,
1120:タイミングで、声をかけてみる。
so I called out to him.
1121:ハルヒ
Haruhi
1122:「ハニー先輩、ちょっといいですか?」
"Honey-senpai, do you have a moment?"
1123:b-mitukuni_a2
1124:b-mitukuni_a2
1125:b-mitukuni_a2
1126:effect1
1127:光邦
Mitsukuni
1128:「あ、ハルちゃん。どうしたの?」
"Ah, Haru-chan. What's wrong?"
1129:ハルヒ
Haruhi
1130:「すみません、接客のコツがあれば教えてもら
"Excuse me, but I was hoping you'd teach me if
1131:いたいんですけど……」
there's a trick to waiting on customers....."
1132:b-mitukuni_a2
1133:b-mitukuni_a1
1134:b-mitukuni_a1
1135:b-mitukuni_a1
1136:光邦
Mitsukuni
1137:「うん、いいよ。じゃあねー、すっごく大切な
"Sure thing. Then~ I'll teach you about the incredibly
1138:【食べ物】について教えてあげる」
important topic of [food]!"
1139:ハルヒ
Haruhi
1140:「お願いします」
"Please."
1141:b-mitukuni_a1
1142:b-mitukuni_a3
1143:b-mitukuni_a3
1144:b-mitukuni_a3
1145:big_hani1
1146:そう答えると、ハニー先輩は満面の笑みを浮か
After I answered, Honey-senpai's whole face lit up
1147:べた。
with a smile.
1148:b-mitukuni_a3
1149:b-mitukuni_a1
1150:b-mitukuni_a1
1151:b-mitukuni_a1
1152:光邦
Mitsukuni
1153:「どうかな、ハルちゃん?」
"How's that, Haru-chan?"
1154:ハルヒ
Haruhi
1155:「そ、そうですね……」
"W-Well...."
1156:あいまいに答えながら、ハニー先輩から教わっ
As I vaguely answered, I thought back to the contents
1157:た内容を思い返してみるけど――。
of what Honey-senpai had taught me, but-----
1158:甘くておいしいケーキを食べれば、みんなしあ
I can only remember things like 'If they eat sweet,
1159:わせだってことと、どのケーキがおいしいのか
delicious cake, then everyone will be happy,' as well
1160:しか思い出せない。
as what kinds of cakes are delicious.
1161:あ……。
Ah......
1162:胸がいっぱいのときは食べられないから、そう
He also mentioned that if the customer is overwhelmed with
1163:いうときは用意しないほうがいいってことは、
emotion, then they won't be able to eat, so it's better to not
1164:参考になったかな。
prepare food in that situation. So I guess I can reference that.
1165:ハルヒ
Haruhi
1166:「ありがとうございました」
"Thank you very much."
Go to 1233
1167:b-mitukuni_a1
1168:switch
1169:sure26
1170:switch
1171:崇
Takashi
1172:グラフキャラ
Character Graph
1173:bg33_a
1174:モリ先輩の手が空いたタイミングで声をかけて
I'll try and see if Mori-senpai has any spare time
1175:みる。
to help me.
1176:ハルヒ
Haruhi
1177:「モリ先輩、ちょっといいですか?」
"Mori-senpai, do you have a moment?
1178:b-takashi_a1
1179:b-takashi_a1
1180:b-takashi_a1
1181:崇
Takashi
1182:「……?」
"……?"
1183:ハルヒ
Haruhi
1184:「接客のコツがあれば、教えて欲しいんです
"Do you have any tips on being a good host, I could do
1185:けど……」
with some pointers...."
1186:b-takashi_a1
1187:b-takashi_a2
1188:b-takashi_a2
1189:b-takashi_a2
1190:崇
Takashi
1191:「……俺でいいのか」
"... You sure you want me to teach you?"
1192:ハルヒ
Haruhi
1193:「はい。モリ先輩にお願いしたいんです」
"Yes, I'd like to hear your advice."
1194:崇
Takashi
1195:「相手の話を【聞く】ことについてでかまわな
"Then do you mind if I teach you about [listening] to
1196:いか?」
the customer?"
1197:ハルヒ
Haruhi
1198:「お願いします」
"Please."
1199:b-takashi_a2
1200:b-takashi_a1
1201:b-takashi_a1
1202:b-takashi_a1
1203:そう答えると、モリ先輩は微笑みを浮かべた。
As I answer him, I notice Mori-senpai is smiling.
1204:b-takashi_a1
1205:崇
Takashi
1206:「……ただ話を聞くだけなら誰にでもできる」
"... If it's just listening to someone talking, anyone can do it."
1207:崇
Takashi
1208:「相手の立場になって耳を傾け理解する……」
"Listen carefully to understand the other person's position..."
1209:b-takashi_a1
1210:b-takashi_a2
1211:b-takashi_a2
1212:b-takashi_a2
1213:崇
Takashi
1214:「その上でも助言することなく、求められるま
"Make sure you add advice at the right moment. Wait until
1215:ではじっと耳をすませる……」
you are prompted for your opinion...."
1216:ハルヒ
Haruhi
1217:「――それが聞くこと、相手の言葉に耳を傾け
"---- So that's [listening], to pay attention to the customer's
1218:る姿勢なんですね」
words and their position."
1219:b-takashi_a2
1220:effect1
1221:崇
Takashi
1222:「そうだ」
"Exactly."
1223:そう言って、モリ先輩は満足そうに微笑む。
Mori-senpai smiles with satisfaction.
1224:相手の話を聞くのは、モリ先輩らしい接客のコ
To listen to the other party talk, I think it's
1225:ツだなあと思う。
a very Mori-senpai-like tip,
1226:ハルヒ
Haruhi
1227:「参考になりました。ありがとうございます」
"You've been very helpful. Thanks for your tips."
1228:b-takashi_a2
1229:switch
1230:sure26
1231:switch
1232:bg28_a
1233:…………。
…………
1234:接客のコツを聞いてはみたけど、実際にちゃん
I saw how the other hosts handled the guests so well. I
1235:と活用できるようになるまでは時間がかかりそ
think it will take some time before I am as good as
1236:うだなあ。
they are at it.
1237:でも少しずつやっていけばいいかな、と思った
When I think about it, I should take it in steps, little by little
1238:とき――。
but...
1239:b-kyouya_a1
1240:b-kyouya_a1
1241:b-kyouya_a1
1242:鏡夜
Kyoya
1243:「ハルヒ」
"Haruhi."
1244:ハルヒ
Haruhi
1245:「何ですか、鏡夜先輩?」
"What is it, Kyoya-senpai?
1246:鏡夜
Kyoya
1247:「悪いが手のあいているときは、ヘルプを頼む」
"Just so you know, you'll need to help out the others when hosting too."
1248:……ヘルプっていうと、誰かを手伝うってこと
... Help? How can I help the others when they're hosting?
1249:かな。

1250:b-kyouya_a1
1251:b-kyouya_a2
1252:b-kyouya_a2
1253:b-kyouya_a2
1254:鏡夜
Kyoya
1255:「ヘルプについて説明しておこうか」
"I can explain it better if you need."
1256:……聞いておいたほうがいいかな?
... Would this be good?
1257:お願いします
Yes, please.
Go to 1266
1258:大丈夫です
I'm okay, thanks.
Go to 1424
1259:switch
1260:select
1261:switch
1262:sure27
1263:switch
1264:sure30
1265:switch
1266:ハルヒ
Haruhi
1267:「お願いします」
"Yes please."
1268:b-kyouya_a2
1269:ああ、と鏡夜先輩は静かにうなずく。
"Okay," Kyoya-senpai nodded quietly.
1270:b-kyouya_a2
1271:b-kyouya_a1
1272:b-kyouya_a1
1273:b-kyouya_a1
1274:鏡夜
Kyoya
1275:「簡単に説明すると、俺たちの接客を手伝って
"To be brief, you will be helping the other hosts
1276:もらうことだ」
with their guests."
1277:ハルヒ
Haruhi
1278:「先輩たちのお手伝いですか?」
"Help you, Senpai?
1279:b-kyouya_a1
1280:b-kyouya_a3
1281:b-kyouya_a3
1282:b-kyouya_a3
1283:そうだ、と言いながら鏡夜先輩はにやっと笑う。
"That's right," Kyoya-senpai says and gives one of his sinister grins.
1284:b-kyouya_a3
1285:…………。なんだか聞くのが怖いなあ。
........ I dread to know what he has in mind.
1286:b-kyouya_a3
1287:kyouya_a
1288:kyouya_a
1289:kyouya_a
1290:takashi_a
1291:takashi_a
1292:takashi_a
1293:ハルヒ
Haruhi
1294:「あれ、モリ先輩……?」
"Uh, Mori-senpai......?"
1295:崇
Takashi
1296:「……気にするな」
"... Don't worry about it."
1297:kyouya_a
1298:鏡夜
Kyoya
1299:「モリ先輩には、お客様役として協力をお願い
"Mori-senpai, for the purposes of this example, is
1300:している」
one of our guests."
1301:ハルヒ
Haruhi
1302:「そうなんですか」
"Very well."
1303:お客様って感じがぜんぜんしないんだけど……。
He's not at all giving the impression of being a customer....
1304:kyouya_a
1305:鏡夜
Kyoya
1306:「いいか? 俺たちは分刻みの指名に対応する
"Ready? It's true that we allow our guests to freely choose
1307:ため、お客様の間を渡り歩いていく」
whichever host whenever they wish."
1308:鏡夜
Kyoya
1309:「とはいえ、時間が来たからといってすぐに席
"That said, it does not mean that we never work together
1310:を立てるとは限らない」
hosting customers from time to time."
1311:ハルヒ
Haruhi
1312:「……つまり、途中から会話に入って接客を引
"....So wait, I'm supposed to walk right into the middle
1313:き継げばいいんですね?」
of other people's conversations?"
1314:kyouya_a
1315:鏡夜
Kyoya
1316:「その通り。――だが、途中から会話に入ると
"Essentially yes. You will be entering into the
1317:いうことは……」
middle of their conversation, but...."
1318:ハルヒ
Haruhi
1319:「失敗はできない、ですか?」
"I definitely cannot mess up, right?"
1320:kyouya_a
1321:よくわかっているな、と鏡夜先輩はうなずく。
"You really get it," Kyoya-senpai nodded.
1322:kyouya_a
1323:鏡夜
Kyoya
1324:「ヘルプに入って失敗すれば、おまえだけでな
"If you mess up when you're helping another host, it
1325:く、接客していた俺たちのマイナスイメージに
will give both you and the host you're helping
1326:つながる」
a negative image."
1327:ハルヒ
Haruhi
1328:「なんだか責任重大ですね」
"It seems like a big responsibility."
1329:途中から話題についていかなきゃいけないのは、
I don't see how I can butt into a conversation in the middle
1330:かなり難しそう。
with a new topic and it be a success.
1331:それに、失敗したら自分だけのミスに収まらな
Besides, it's not just me that'll be the one that failed.
1332:いところがプレッシャーだなあ。
The other host will be counting on me.
1333:switch
1334:takashi_a
1335:崇
Takashi
1336:「……大丈夫だ」
".... You'll do fine."
1337:そう言ってくれるとうれしいんですけど、あん
Having him tell me that makes me feel happy, but
1338:まり自信ないんです……。
I still don't feel very confident......
1339:kyouya_a
1340:鏡夜
Kyoya
1341:「内容については6種類から選択すればいい。
"You pick from 6 topics to help the other hosts.
1342:……こんな感じだな」
Let me show you..."
1343:自分の不安なんて関係なく、鏡夜先輩の説明は
Even though I look really anxious, Kyoya-senpai continued
1344:続く……。
with his explanation.
1345:kyouya_a
1346:takashi_a
1347:tu04
1348:tu04b
1349: 
1350:…………。
…………
1351:話は大きく、勉強・雑学・食・運動・娯楽・健
As far as the Club is concerned, there's six good topics with guests here.
1352:康の6種類に分けられるって言われても――。
They are exercise, food, health, entertainment, trivia and study.
1353:どんな話をしているのかを理解して話題を選ば
If I don't understand which topic would be good in that situation,
1354:ないと、ヘルプどころか迷惑をかけることになっ
I'll end up being a nuisance
1355:ちゃうんだよね。
rather than a help. So I need to think carefully.
1356:bg28_a
1357:kyouya_a
1358:kyouya_a
1359:kyouya_a
1360:takashi_a
1361:takashi_a
1362:takashi_a
1363:ハルヒ
Haruhi
1364:「あのー、自分の選択が正しかったかどうか
"Hmmm, so when you get the selection of topic
1365:は――」
correct..."
1366:kyouya_a
1367:鏡夜
Kyoya
1368:「イヤでも理解できるはずだ。会話が成立すれ
"You'll know as you will see a positive response from the guest
1369:ば――」
and the other host, like this..."
1370:kyouya_a
1371:takashi_a
1372:huki_onpu1
1373:huki_onpu1
1374:崇
Takashi
1375:「失敗したときは……」
"And for when we have failed..."
1376:kyouya_a
1377:takashi_a
1378:huki_ase
1379:huki_ase
1380:…………。
…………
1381:確かに、これだけ差があればわかりますよ
There's a pretty big difference between those two
1382:ね……。
responses.
1383:kyouya_a
1384:takashi_a
1385:鏡夜
Kyoya
1386:「……理解できたか?」
".... Understand?"
1387:えっと……。説明をもう1度聞くなら、今しか
Well... Do I really need to hear this again
1388:ないけど……。
from them?
1389:わかりました
I understand.
Go to 1398
1390:もう1度……
Can you explain again...
Go to 1414
1391:switch
1392:select
1393:switch
1394:sure28
1395:switch
1396:sure29
1397:switch
1398:ハルヒ
Haruhi
1399:「はい、わかりました」
"Sure, understood."
1400:kyouya_a
1401:takashi_a
1402:ふむ、という感じで鏡夜先輩は納得したように
Kyoya-senpai gave a satisfied nod that seemed to
1403:うなずく。
say "Good."
1404:鏡夜
Kyoya
1405:「場数を踏むことだ。そうすれば少しずつわかっ
"It's all a matter of obtaining experience. Little by little
1406:てくる」
you'll begin to understand."
1407:確かに、いろいろ経験を積むしかないんだよね。
Thinking about it, I don't have all that much experience yet. But
1408:そう考えると、少しは気が楽になってきた。
I intend to give it my best shot.
Go to 1438
1409:kyouya_a
1410:takashi_a
1411:switch
1412:sure31
1413:switch
1414:ハルヒ
Haruhi
1415:「もう1度いいですか?」
"Can you explain it once more please?
1416:kyouya_a
1417:鏡夜
Kyoya
1418:「いいだろう」
"Very well."
1419:気にした様子もなく、鏡夜先輩はそう言ってく
Without appearing to be particularly bothered, Kyoya-senpai
1420:れた。
started over.
Go to 1305
1421:switch
1422:sure27
1423:switch
1424:ハルヒ
Haruhi
1425:「いえ、大丈夫です」
"No, it's fine."
1426:b-kyouya_a2
1427:b-kyouya_a1
1428:b-kyouya_a1
1429:b-kyouya_a1
1430:鏡夜
Kyoya
1431:「なるほど、自信があるようだな。それならあ
"I see. You seem very confident about it. We'll be expecting
1432:とは結果を出してもらうだけだ」
great results from you in that case."
1433:そう言って、鏡夜先輩は大きくうなずいた。
Kyoya-senpai let out a great laugh.
1434:b-kyouya_a1
1435:switch
1436:sure31
1437:switch
1438:ハルヒ
Haruhi
1439:「これからは手が空いているときは、できるだ
"From now on, I'll try and help out the other Hosts
1440:けヘルプに入るようにしますね」
as often as possible."
1441:b-kyouya_a2
1442:b-kyouya_a2
1443:b-kyouya_a2
1444:鏡夜
Kyoya
1445:「ああ、よろしく頼む」
"That's good to hear, we'll be counting on you."
1446:b-kyouya_a2
1447:と言い残して、鏡夜先輩は接客へと戻っていっ
He said, and then Kyoya-senpai went back to serving
1448:た。
customers.
1449:……あ、いつの間にかまた忙しくなってきてる
.... Ah, at some point it became busy again.
1450:なあ。

1451:環先輩は、あいかわらず上賀茂さんの相手をし
Tamaki-senpai is entertaining Kamigamo-san right now,
1452:ている。上賀茂さんはホスト部の常連さんで、
as per usual. Kamigamo-san is a Host Club regular,
1453:環先輩を指名することが多い。
and she often designates Tamaki-senpai.
1454:鏡夜先輩も、あいかわらず桜塚さんの相手をし
Kyoya-senpai is also entertaining Sakurazuka-san as per usual.
1455:ている。桜塚さんもホスト部の常連さんで、自
Sakurazuka-san is also a Host Club regular, and she's often
1456:分のこともよく指名してくれる。
designated me as well.
1457:こんなときがヘルプに入るタイミングなんだろ
This is the time to jump in and help one of them,
1458:うけど……。
but...
1459:環先輩のヘルプへ
Help out Tamaki-senpai
Go to 1471
1460:鏡夜先輩のヘルプへ
Help out Kyoya-senpai
Go to 1424
1461:自信ないなあ
I don't have the confidence
1462:switch
1463:select
1464:switch
1465:sure32
1466:switch
1467:sure35
1468:switch
1469:sure38
1470:switch
1471:行動グループ
Action Graph
1472:……環先輩のヘルプに入ろう。
... Well I'll pick Tamaki and help him out.
1473:話の邪魔をしないように、そっと――。失礼し
I'll just be as subtle as possible and not interfere with the flow
1474:ますと声をかけて接客に加わる。
of their conversation. I headed over to Tamaki's table.
1475:tamaki_a
1476:tamaki_a
1477:tamaki_a
1478:tubaki_a
1479:tubaki_a
1480:tubaki_a
1481:環
Tamaki
1482:「実は、素晴らしいことを発見したのですよ」
"Actually, it was a wonderful thing I discovered."
1483:上賀茂
Kamigamo
1484:「まあ、何ですの?」
"Oh my, how do you mean?"
1485:tamaki_a
1486:環
Tamaki
1487:「庶民の技――、いえ……、あの方法はきっと、
"The technique of the masses--- no.... That technique is surely
1488:僕と姫と2人だけの、秘密に……」
just your and my secret, princess...."
1489:tubaki_a
1490:tubaki_a
1491:tubaki_a
1492:tubaki_a
1493:tubaki_a
1494:上賀茂
Kamigamo
1495:「あ~ん、環様~」
"Ohhhhh, Tamaki-sama~"
2 LINEs MISSING???
1496:…………。
…………
1497:いったいなんの話で盛り上がってるんだか、具
What exactly they're getting so excited about, I have no
1498:体的にはわからないけど。庶民の技ってところ
no concrete idea. But if I use that thing about the "technique
1499:がヒントだとすれば――。
of the masses" as a hint----
1500:tamaki_a
1501:tubaki_a
1502:tamaki_a
1503:tubaki_a
1504:行動選択結果
Topic Selection Results
1505:switch
1506:行動選択結果
Topic Selection Results
1507:switch
1508:sure33
1509:switch
1510:sure34
1511:switch
1512:環
Tamaki
1513:tamaki_a
1514:tubaki_a
1515:huki_onpu1
1516:huki_onpu1
1517:tamaki_a
1518:tubaki_a
1519:ハルヒ
Haruhi
1520:「環先輩、それくらいのことなら秘密どころか
"Tamaki-senpai, if it's to that extent, then it's anything
1521:雑学にもなりませんよ」
but a secret or miscellaneous knowledge."
1522:tamaki_a
1523:yama_l
1524:環
Tamaki
1525:「なに! カップ焼きそばの底にかやくを入れ
"What?! Then the art of putting gunpowder in the bottom of
1526:るという技は、すでに世界の常識なのか!!」
instant yakisoba is already common knowledge to the world!!"
1527:……そんなことですか。
.... That's what he was talking about?
1528:tubaki_a
1529:yama_r
1530:上賀茂
Kamigamo
1531:「まあ……」
"Oh my..."
1532:ハルヒ
Haruhi
1533:「あの、驚くほどのことじゃないですよ?」
"Excuse me, but I don't know if it's something to be that surprised about?"
1534:tamaki_a
1535:tubaki_a
1536:effect1
1537:環
Tamaki
1538:「庶民の知恵もなかなかあなどりがたいものだ
"The wisdom of common people is quite formidable. This
1539:な。うむ、これは加藤家の食卓を見直す必要が
is something I'm going to have to review further
1540:ありそうだぞ」
within the host club family.
1541:ナイナイ、と心のなかで突っ込みを入れる。
Family, what on earth goes through his mind?
1542:何かを決意したかのように見える環先輩は、そ
Tamaki-senpai suddenly stood up with such
1543:の勢いのまま席を立った。
force he almost pushed the table over.
1544:tamaki_a
1545:環
Tamaki
1546:「――申し訳ありませんが、少しの間お傍から
"----- I must apologize, but I must leave your side for
1547:離れさせていただきます」
a short period."
1548:tamaki_a
1549:tubaki_a
1550:あとを頼むと、小さくつぶやいて環先輩は優雅
"I leave the rest to you," Tamaki-senpai muttered quietly
1551:な仕草で去っていった。
as he made an elegant gesture and left.
1552:ヘルプは成功したみたいだから、ほっと一安心
It looks like helping him was a success, so I feel
1553:かな。
very relieved.
Go to 1753
1554:tubaki_a
1555:switch
1556:sure39
1557:switch
1558:環
Tamaki
1559:環
Tamaki
1560:環
Tamaki
1561:tamaki_a
1562:tubaki_a
1563:huki_ase
1564:huki_ase
1565:tamaki_a
1566:tubaki_a
1567:tamaki_a
1568:環
Tamaki
1569:「ハルヒ……。何か勘違いをしているようだな」
"Haruhi... You seem to be misunderstanding something."
1570:ハルヒ
Haruhi
1571:「え?」
"Eh?"
1572:tamaki_a
1573:tubaki_a
1574:環
Tamaki
1575:「俺が話していたのは、カップ焼きそばを作る
"What I was talking about was when you make instant
1576:とき、かやくを底に入れることにより――」
yakisoba, to put gunpowder at the bottom of it----"
1577:環
Tamaki
1578:「お湯を捨てる工程で、かやくをムダにしない
"When you go to dispose of the hot water, how to make good use of the gunpowder,
1579:という究極の雑学について話していたんだ」
that was the ultimate kind of miscellaneous knowledge we were discussing."
1580:ハルヒ
Haruhi
1581:「そういう話だったんですか……」
"So that's what you were talking about..."
1582:もう少しどんな話をしているのか、考えてから
If I had only thought a bit harder about what kind of
1583:話題に入れば良かったなあ。
topic they were discussing, it would have been better, huh..."
1584:tamaki_a
1585:後悔していると、環先輩がすっと立ち上がった。
While I was regretting it, Tamaki-senpai suddenly stood up.
1586:tamaki_a
1587:環
Tamaki
1588:「――申し訳ありませんが、少しの間お傍から
"----- I must apologize, but I must leave your side for
1589:離れさせていただきます」
a short period."
1590:tubaki_a
1591:上賀茂
Kamigamo
1592:「さみしいですわ……、環様」
"I will be lonely...... Tamaki-sama"
1593:tamaki_a
1594:環
Tamaki
1595:「僕の心も張り裂けそうです……」
"My heart also feels as if it will break......"
1596:…………。
…………
1597:tubaki_a
1598:上賀茂
Kamigamo
1599:「環様……」
"Tamaki-sama……"
1600:なんだか悲劇のドラマに出てくるカップルみた
These two are acting like they're in some kind of tragic
1601:い。でも、自分がちゃんと話題に入れていれば、
drama. But, if I had entered into the conversation properly,
1602:違った展開だったのかな……。
I wonder if it would be a different development......
Go to 1753
1603:tamaki_a
1604:tubaki_a
1605:switch
1606:sure39
1607:switch
1608:行動グループ
Action Graph
1609:鏡夜先輩のヘルプに入ろう。

1610:話の邪魔をしないように、そっと――。失礼し

1611:ますと声をかけて接客に加わる。

1612:kyouya_a
1613:kyouya_a
1614:kyouya_a
1615:kimiko_a
1616:kimiko_a
1617:kimiko_a
1618:桜塚さんは、小さくため息をついて言葉を続け

1619:た。

1620:桜塚
Sakurazuka
1621:「……もうすぐ、ですよね」
"....already" <-----
1622:鏡夜
Kyoya
1623:「そうですね、日々の成果が試されるときまで」
1624:kimiko_a
1625:桜塚
Sakurazuka
1626:「鏡夜先輩は、何か特別なことをしていらっしゃ

1627:るのですか?」

1628:kyouya_a
1629:鏡夜
Kyoya
1630:「いえ、ごく当たり前のことばかりですよ」

1631:…………。
…………
1632:いったいなんの話なのかな? 近づいてきてる

1633:ことで、日々の成果が試されること。それが話

1634:題を指しているんだから――。

1635:kyouya_a
1636:kimiko_a
1637:kyouya_a
1638:行動選択結果
Topic Selection Results
1639:switch
1640:行動選択結果
Topic Selection Results
1641:switch
1642:sure36
1643:switch
1644:sure37
1645:switch
1646:鏡夜
Kyoya
1647:kyouya_a
1648:kimiko_a
1649:huki_onpu1
1650:huki_onpu1
1651:kyouya_a
1652:kimiko_a
1653:ハルヒ
Haruhi
1654:「ホスト部で、勉強会を開いてみてもいいんじゃ

1655:ないですか?」

1656:kyouya_a
1657:effect1
1658:鏡夜
Kyoya
1659:「ハルヒにしてはおもしろい提案だな。……検

1660:討の余地はあるか」

1661:kimiko_a
1662:桜塚
Sakurazuka
1663:「ハルヒ君とお勉強ができるなら、成績も良く

1664:なりそう」

1665:ハルヒ
Haruhi
1666:「成績が良くなるかどうかはわかりませんが、

1667:楽しそうですよね」

1668:kyouya_a
1669:鏡夜
Kyoya
1670:「桜塚さん。ここからはハルヒがお相手をつと

1671:めますので、僕はこれで失礼します」

1672:自分と桜塚さんの話が軌道にのると同時に、鏡

1673:夜先輩はうやうやしく一礼する。

1674:kimiko_a
1675:桜塚
Sakurazuka
1676:「はい、またお話してくださいね」

1677:kyouya_a
1678:kyouya_a
1679:もちろんですと笑顔で答えて、鏡夜先輩はテー

1680:ブルを離れていった。

1681:kimiko_a
1682:なんとかヘルプがうまくいったみたいで、ほっ

1683:とひと息。だけど、接客を任されているからしっ

1684:かりしないとね。

1685:kimiko_a
1686:switch
1687:sure39
1688:switch
1689:鏡夜
Kyoya
1690:鏡夜
Kyoya
1691:鏡夜
Kyoya
1692:kyouya_a
1693:kimiko_a
1694:huki_ase
1695:huki_ase
1696:kyouya_a
1697:kimiko_a
1698:kyouya_a
1699:鏡夜
Kyoya
1700:「ハルヒ。僕と桜塚さんの話は、中間試験につ
Haruhi.
1701:いてなんだがな」

1702:ハルヒ
Haruhi
1703:「……あ、すみません」
"Ah excuse me."
1704:kimiko_a
1705:桜塚
Sakurazuka
1706:「ハルヒ君は、あまり気にしていないのかし

1707:ら?」

1708:ハルヒ
Haruhi
1709:「いえ、そんなことは……」

1710:kimiko_a
1711:桜塚
Sakurazuka
1712:「それじゃあ、ご一緒にお勉強しませんか?」
Well then, why don't you study with us?
1713:ハルヒ
Haruhi
1714:「はい、お邪魔でなければ」
"Okay, if it's not a bother."
1715:桜塚さんの笑顔で、テーブルの雰囲気が持ち直
With Sakuraza's smile, the table's atmosphere improved
1716:すと――。
improved.
1717:kyouya_a
1718:鏡夜
Kyoya
1719:「桜塚さん。ここからはハルヒがお相手をつと
"Sakuraza-san.
1720:めますので、僕はこれで失礼します」

1721:自分と桜塚さんの話が軌道にのると同時に、鏡

1722:夜先輩はうやうやしく一礼する。

1723:kimiko_a
1724:桜塚
Sakurazuka
1725:「はい、またお話してくださいね」
"Yes,
1726:kyouya_a
1727:kyouya_a
1728:もちろんですと笑顔で答えて、鏡夜先輩はテー

1729:ブルを離れていった。

1730:kimiko_a
1731:…………。
…………
1732:なんとか持ち直したけど、会話に入るときはもっ

1733:と注意しないと……。

1734:kimiko_a
1735:switch
1736:sure39
1737:switch
1738:接客回避
Avoid Hosting
1739:グラフキャラ
Character Graph
1740:……自信ないなあ。
...... I don't have the confidence.
1741:ヘルプはできるだけ入るようにって言われてい
They said to help another host only if you could
1742:るだけだし。
help them, so...
1743:会話に加わるタイミングも難しそうだし……。
And trying to find the right timing to join the conversation seems difficult...
1744:とりあえず、食器の片付けやお菓子の用意にま
For now, I'll take care of the dishes and I'll prepare
1745:わろう。
the sweets.
1746:switch
1747:sure39
1748:switch
1749:bg34_a
1750:b-renge_a1
1751:b-renge_a1
1752:b-renge_a1
1753:れんげ
Renge
1754:「ハルヒ君」
"Haruhi-kun"
1755:ハルヒ
Haruhi
1756:「あ、れんげちゃん。いらっしゃい」
"Ah, Renge-chan. Come right this way."
1757:ホスト部の営業が落ち着いた頃、同じクラスの
Shortly after I joined the host club, Renge Houshakuji moved
1758:宝積寺(ほうしゃくじ)れんげちゃんがやって
to the school and joined the same class as
1759:きた。
me.
1760:れんげちゃんは、好きなゲームに登場するキャ
Apparently she joined because she had seen Kyoya-senpai
1761:ラクターのミヤビ君にそっくりな鏡夜先輩にひ
and believed him to look identical to her favourite
1762:と目ぼれして――。
video game character.
1763:はるか遠いフランスから、桜蘭高校へ転入して
A girl all the way from France, choosing to move just so
1764:きた女の子。
should could attend Ouran Academy.
1765:#Color[7]#Scale[1.8]要するにオタク
In short, an Otaku
1766:ハルヒ
Haruhi
1767:「今日はどうしたの?」
"What have you been up to today?"
1768:b-renge_a1
1769:れんげ
Renge
1770:「もちろん、ホスト部のマネージャーとして活
"Well I worked as the manager of the Host Club, checking
1771:動の確認ですわ」
everything ran smoothly."
1772:b-renge_a1
1773:kaoru_a
1774:kaoru_a
1775:kaoru_a
1776:hikaru_a
1777:hikaru_a
1778:hikaru_a
1779:光
Hikaru
1780:「いつどこで誰がマネージャーって認めたんだ
"Who made you the Manager
1781:よ」
anyway?"
1782:馨
Kaoru
1783:「別に来なくていいのに」
"We were doing perfectly fine without one."
1784:hikaru_a
1785:kaoru_a
1786:b-renge_a1
1787:b-renge_a1
1788:b-renge_a1
1789:ikari
1790:れんげ
Renge
1791:「そこの双子! うるさいですわよ!!」
"Hey, twins! I'm very picky about what I like in this Club!!"
1792:b-renge_a1
1793:kaoru_a
1794:kaoru_a
1795:kaoru_a
1796:hikaru_a
1797:hikaru_a
1798:hikaru_a
1799:光&馨
Hikaru & Kaoru
1800:「はいはい、そーですか」
"Yes, so you are."
1801:hikaru_a
1802:kaoru_a
1803:b-renge_a1
1804:b-renge_a1
1805:b-renge_a1
1806:れんげ
Renge
1807:「あ、ハルヒ君はちゃんと働いているってわかっ
"Oh, Haruhi, you're doing really well. Especially with
1808:ていますわ。その調子でがんばってくださいね」
the tone you take with the customers."
1809:ハルヒ
Haruhi
1810:「……うん」
"....thanks!"
1811:b-renge_a1
1812:れんげ
Renge
1813:「それではごきげんよ~」
"You're very pleasant."
1814:b-renge_a1
1815:……あ、帰っちゃった。ホントに確認しにきた
... Well, at least Renge is pleased with me at the moment.
1816:だけなのは、れんげちゃんらしいなあ。
I guess she's heading home..
1817:b-nekozawa_a1
1818:b-nekozawa_a1
1819:b-nekozawa_a1
1820:猫澤
Nekozawa
1821:「……やあ」
"... Hello."
1822:ハルヒ
Haruhi
1823:「わっ!」
"Argh!"
1824:いきなり出てきたこの人は、黒魔術部の部長で
This person is the Head of the Black Magic Club,
1825:3年の猫澤梅人(ねこざわうめひと)先輩。
Nekozawa-senpai.
1826:生徒らしくない衣装を着ているのは、明るいと
The strange costume instead of the uniform is because he
1827:ころが苦手な体質だからとのこと。
can't stand bright light (he has a weak constitution).
1828:switch
1829:ハルヒ
Haruhi
1830:「いらっしゃいませ、猫澤先輩」
"Welcome, Nekozawa-senpai."
1831:b-nekozawa_a1
1832:猫澤
Nekozawa
1833:「藤岡君……。今日はとてつもなく不吉なこと
"Fujioka-kun....I sense today that something incredibly
1834:が起こりそうな予感がしてね……」
ominous and terrible with fall upon you today....
1835:猫澤
Nekozawa
1836:「このベルゼネフも……、喜びにふる
"I have been studying this closely.... Also Beelzenef has
1837:えているよ……」
had this same premonition."
1838:b-nekozawa_a1
1839:ふふふ……、と猫澤先輩は笑いながら帰っていっ
Nekozawa-senpai left with a sinister laugh.
1840:た。

1841:それだけのことを自分に伝えるために、ホスト
I wonder if I should tell the others
1842:部まで……?
about this strange encounter...?
1843:b-mitukuni_a3
1844:b-mitukuni_a3
1845:b-mitukuni_a3
1846:big_hani1
1847:光邦
Mitsukuni
1848:「ハールちゃん」
"Haru-chan!"
1849:b-mitukuni_a3
1850:mitukuni_a
1851:mitukuni_a
1852:mitukuni_a
1853:takashi_a
1854:takashi_a
1855:takashi_a
1856:hani1
1857:考え込む間もなく、今度はハニー先輩とモリ先
Well, here comes Honey-senpai
1858:輩がやってくる。
and Mori-senpai.
1859:ハルヒ
Haruhi
1860:「どうかしたんですか、ハニー先輩?」
"How are you doing, Honey-senpai?
1861:mitukuni_a
1862:光邦
Mitsukuni
1863:「あのね、ハルちゃんにお願いがあるの」
"I'm good. You know Haru-chan, there is plenty of promise in you."
1864:ハルヒ
Haruhi
1865:「はい、何でしょう」
"Thanks for saying so."
1866:mitukuni_a
1867:光邦
Mitsukuni
1868:「僕ね、ケーキ食べるのにいそがしいから、
"When I'm not busying eating cake, I can see
1869:お客さんのこと案内してあげて」
your doing well with the guests."
1870:ハルヒ
Haruhi
1871:「えっと……、向こうにいる方ですね?」
"Do the both of you think that?"
1872:takashi_a
1873:崇
Takashi
1874:「……ああ、頼む」
"... Yeah."
1875:ハルヒ
Haruhi
1876:「はい、わかりました」
"Cool, thank you"
1877:mitukuni_a
1878:光邦
Mitsukuni
1879:「よろしくねー♪」
"Let's go have fun ! ♪"
1880:mitukuni_a
1881:自分が返事をすると同時に、ハニー先輩はケー
As he shouted his reply, Honey-senpai ran towards
1882:キに向かって走っていった。
the cake table.
1883:takashi_a
1884:その後ろに黙ってついていくモリ先輩の背中を
Mori-senpai walked off slowly behind Honey-senpai.
1885:見送ってから、お客さんのところへ向かった。
I myself turned and headed back towards the Club Room.
1886:bg33_a
1887:b-sayuri_a1
1888:b-sayuri_a1
1889:b-sayuri_a1
1890:ハルヒ
Haruhi
1891:「いらっしゃいませ、お待たせしました」
"Welcome, I'm sorry I kept you waiting."
1892:一礼して、視線を上げる。
I bow deeply, before looking back up at the guest.
1893:…………。つい見上げちゃったけど、背が高く
.......I felt like I was looking up at a model
1894:てモデルみたいな人だなあ。
given how pretty she is.
1895:switch
1896:b-sayuri_a1
1897:b-sayuri_a2
1898:b-sayuri_a2
1899:b-sayuri_a2
1900:???
???
1901:「……悪かったわね」
"... That was bad."
1902:ハルヒ
Haruhi
1903:「え?」
"Huh?"
1904:b-sayuri_a2
1905:b-sayuri_a1
1906:b-sayuri_a1
1907:b-sayuri_a1
1908:???
???
1909:「今、背が高いなって思ったでしょ? 言って
"Do you think you'll grow a bit taller? I don't know
1910:おきますけどね、あなたが低すぎるのよ!」
how you can expect to wait on girls being so short!"
1911:ハルヒ
Haruhi
1912:「確かに自分は背の低いほうですけど」
"I'm fairly short I'll admit, but I hadn't found it a problem really."
1913:b-sayuri_a1
1914:???
???
1915:「けど!?」
"You hadn't found it a problem!?"
1916:……この人、どうしてこんなに怒ってるのかな?
... This guest, I wonder why she seems so upset?
1917:ハルヒ
Haruhi
1918:「背が高くて髪もきれいだから、モデルさんみ
"If you don't mind me saying, you have very long beautiful
1919:たいだなあって思いましたよ?」
hair and are very tall. Are you a model?"
1920:b-sayuri_a1
1921:b-sayuri_a2
1922:b-sayuri_a2
1923:b-sayuri_a2
1924:???
???
1925:「…………ふ……」
".......uh......."
1926:…………ふ?
........ uh?
1927:b-sayuri_a2
1928:b-sayuri_a1
1929:b-sayuri_a1
1930:b-sayuri_a1
1931:???
???
1932:「……ふん。あなたなんかにほめられても、別
"... Hmm. I guess you must be having fun with all this,
1933:に嬉しくないわよ」
praising all these girls."
1934:ハルヒ
Haruhi
1935:「別にほめてないですよ? 自分は思ったこと
"Do you not like accepting praise? I just tend to say what I
1936:を言っただけですから」
think and be honest."
1937:b-sayuri_a1
1938:b-sayuri_a2
1939:b-sayuri_a2
1940:b-sayuri_a2
1941:何か悪いこと言っちゃったかな? ……っと、
Did I say something wrong? ... Ah,
1942:そういえば自己紹介を忘れてた。
I haven't introduced myself properly yet. That must be why she's upset.
1943:ハルヒ
Haruhi
1944:「遅くなりましたけど、自分は藤岡ハルヒと言
I'm sorry, I haven't properly introduced myself yet.
1945:います。まだ慣れていないので、ご迷惑をおか
I'm Haruhi Fujioka. I should have said so
1946:け――」
sooner..."
1947:b-sayuri_a2
1948:yama_bou_l
1949:???
???
1950:「藤岡……、ハルヒ?」
"Fujioka.... Haruhi?"
1951:ハルヒ
Haruhi
1952:「はい、そうです」
"Yes, that's me"
1953:b-sayuri_a2
1954:b-sayuri_a1
1955:b-sayuri_a1
1956:b-sayuri_a1
1957:???
???
1958:「…………」
"…………"
1959:なんだろう、じーっと見られているというか、
I wonder what to say, she seemed pretty surprised at my
1960:にらまれているというか……。
name. Maybe I'm getting a reputation, great...
1961:…………。
…………
1962:……。
……
1963:b-sayuri_a1
1964:b-sayuri_a2
1965:b-sayuri_a2
1966:b-sayuri_a2
1967:???
???
1968:「………………もしかして」
"........ Maybe."
1969:switch
1970:ハルヒ
Haruhi
1971:「はい?」
"Yes?"
1972:b-sayuri_a2
1973:???
???
1974:「ハルちゃん……?」
"Haru-chan……?"
1975:ハルヒ
Haruhi
1976:「はい」
"Yes?"
1977:今度は、何か信じられないものを見ているよう
Her eyes just lit up when I replied yes to that. I wonder
1978:な目になってるんだけど。
what this is all about.
1979:b-sayuri_a2
1980:b-sayuri_a1
1981:b-sayuri_a1
1982:b-sayuri_a1
1983:???
???
1984:「……ねえ、ハルちゃん」
"... You're, Haru-chan."
1985:ハルヒ
Haruhi
1986:「何でしょう?」
"Who are you?"
1987:b-sayuri_a1
1988:???
???
1989:「私のこと、誰だかわからない?」
"You, you don't remember me?"
1990:…………。
…………
1991:……。
……
1992:えーっと?
Well?
1993:……名前を聞いてみよう
...What is your name?
1994:どこかで会ったかな?
Did we meet somewhere before?
1995:switch
1996:select
1997:switch
1998:sure40
1999:switch
2000:sure41
2001:switch
2002:f1-1-114
2003:思い返してみても、ここしばらくは会った記憶
I'm trying really hard, but I don't recognise meeting this girl
2004:がないんだけどなあ……。
before....
2005:でも、名前を教えてもらったら思い出せるかも
But, maybe if she tells me her name I might have
2006:しれない。
heard it somewhere.
2007:ハルヒ
Haruhi
2008:「失礼ですが、お名前を伺ってもよろしいです
"I'm really sorry, but could you tell me your name
2009:か?」
please?"
2010:b-sayuri_a1
2011:と、名前を聞いた途端、表情が不機嫌に変わる。
As soon as I asked that, her expression changed to an annoyed look.
2012:b-sayuri_a1
2013:b-sayuri_a2
2014:b-sayuri_a2
2015:b-sayuri_a2
2016:???
???
2017:「……いいわ」
".... Alright."
2018:大きなため息をつきながらつぶやく。
She muttered something with a heavy sigh.
2019:b-sayuri_a2
2020:小百合
Sayuri
2021:「私は、姫宮小百合(ひめみやさゆり)」
"I'm Sayuri Himemiya."
2022:姫宮……、小百合さん……。
Sayuri.....Himemiya....
2023:………………。
………………
2024:…………。
…………
2025:……。
……
2026:クラスに姫宮さんはいないし、中学の友だちに
Hmmm I don't have anyone in my class with that name. I
2027:もいない。……小学校の頃の記憶にもない。
can't remember anyone in middle school... or even elementary school with that name.
2028:b-sayuri_a2
2029:ikari
2030:小百合
Sayuri
2031:「ま・さ・か。私の名前を聞いても思い出さな
"No. Way. You can't even remember who I am
2032:いなんてことは、ないわよねえ……」
after I told you my name..."
2033:うーん……。姫宮さんがこれだけ自信を持って
Hmmm... Miss Himemya seems very confident she knows me.
2034:いるってことは、どこかで知り合いになってい
We must have been introduced at some
2035:るはず。
point.
2036:……ひめみや、ヒメミヤ、姫宮……。小百合、
Himemiya... Himemiya... Sayuri...
2037:サユリ、さゆり……。
Sayuri...
2038:…………。
…………
2039:b-sayuri_a2
2040:ev7010
2041:bg33_a
2042:b-sayuri_a2
2043:b-sayuri_a2
2044:b-sayuri_a2
2045:思い出した!
I remember now!
2046:switch
2047:sure42
2048:switch
2049:まったく思い出せない。
But I've completely forgotten from where.
2050:ハルヒ
Haruhi
2051:「どこかでお会いしたことが――」
"We meet before somewhere didn't we?
2052:b-sayuri_a1
2053:b-sayuri_a2
2054:b-sayuri_a2
2055:b-sayuri_a2
2056:???
???
2057:「あるわよ」
"We did."
2058:ためらいなくキッパリと言い切る。

2059:???
???
2060:「私の名前を聞いても思い出さないなんて、あ
"I'm sorry I remember your name, but I don't know
2061:りえないわ」
where from."
2062:断言するだけの自信があるっていうことは、ど

2063:こかで知り合いになっているはずだよね。

2064:ハルヒ
Haruhi
2065:「あのー、まだお名前を伺っていないのです

2066:が……」

2067:b-sayuri_a2
2068:???
???
2069:「ちょっ……! はやく聞きなさいよ!!」

2070:ハルヒ
Haruhi
2071:「すみません、きっかけがつかめなくて」
"I'm really sorry, but can you explain more."
2072:b-sayuri_a2
2073:b-sayuri_a1
2074:b-sayuri_a1
2075:b-sayuri_a1
2076:怒らせちゃうかと思ったけど……、なぜか少し

2077:楽しそうに笑ってる。

2078:???
???
2079:「ハルちゃんって、昔からそんな感じだったよ

2080:ね」

2081:ハルヒ
Haruhi
2082:「……昔から?」

2083:b-sayuri_a1
2084:b-sayuri_a2
2085:b-sayuri_a2
2086:b-sayuri_a2
2087:小百合
Sayuri
2088:「姫宮よ、姫宮小百合(ひめみやさゆり)」

2089:その名前を聞いた瞬間――。

2090:b-sayuri_a2
2091:ev7010
2092:bg33_a
2093:b-sayuri_a2
2094:b-sayuri_a2
2095:b-sayuri_a2
2096:小さい頃のことを思い出した。

2097:switch
2098:sure42
2099:switch
2100:出会ったのは、幼稚園の入園式。
We met, on the first day of Kindergarden.
2101:自分の不注意で小百合にぶつかって、泣かせ
Sayuri bumped into me by accident that day, I hit the
2102:ちゃったんだよね。服も汚しちゃって――。
floor and cried a lot. My clothes were all muddy.
2103:あのときも小百合は、ものすごく怒ってたなあ。
I was really mad at the time too. I remember crying for ages. Even after
2104:ごめんねって言ってもぜんぜん泣きやんでくれ
Sayuri had said
2105:なかったし。
sorry.
2106:どうすればいいのか困ってたときにお母さんが
My mother came over when she saw I was crying.
2107:きてくれて、仲直りさせてくれて……。
To find out what had happened...
2108:b-sayuri_a2
2109:ev7010
2110:カシャッ!
I remember! A photograph.
2111:それから一緒に写真を撮ったんだっけ……。な
I remember us having a photo taken later on...
2112:つかしいなあ。
Kinda funny how nostalgia works.
2113:……。
……
2114:思い出してみれば、目の前にいる小百合の姿が
I can recall, Sayuri starting to weep a little
2115:あのとき、泣きながら怒っていた姿に重なる。
because I would forgive her about earlier.
2116:今日は泣いてないけど、怒っている姿は幼稚園
I'm certainly not upset about it now. Sayuri is angry
2117:の頃から変わっていない。
because I don't remember her from Kindergarten.
2118:小百合
Sayuri
2119:「ねえハルちゃん。私の勘なんだけど、ものす
I've been thinking Haru-chan. Did you think
2120:ごく失礼なこと考えてない?」
I was being too rude just now?"
2121:小百合の声に、ふと我に返る。
Sayuri's voice, brought me back to the present.
2122:bg33_a
2123:b-sayuri_a2
2124:b-sayuri_a2
2125:b-sayuri_a2
2126:ハルヒ
Haruhi
2127:「でも、本当に久しぶりだね。小百合がアメリ
"I can't believe it's been so long. I thought you
2128:カに行ってからだから……」
had gone to the United States..."
2129:b-sayuri_a2
2130:小百合
Sayuri
2131:「少なくとも10年ぶりかな」
"For about ten years."
2132:ハルヒ
Haruhi
2133:「大きくなったね」
"That's a long time."
2134:b-sayuri_a2
2135:b-sayuri_a1
2136:b-sayuri_a1
2137:b-sayuri_a1
2138:小百合
Sayuri
2139:「……気にしてるんだから言わないでよ」
...I know, it's left a lot of worries in my head."
2140:ハルヒ
Haruhi
2141:「何を?」
"How so?"
2142:b-sayuri_a1
2143:小百合
Sayuri
2144:「身長の話に決まってるでしょ! さっきだっ
"I'm not thinking straight. Of all the things, I chose to
2145:て――」
talk to you about height!"
2146:switch
2147:……あ。だから見上げたとき、ものすごく怒っ
... Ah. When I look up, she looks so
2148:たんだ。
annoyed.
2149:ハルヒ
Haruhi
2150:「気にすることないのに。身長だって小百合の
"I'm sorry I was staring earlier. You seemed very different
2151:個性のひとつなんだから」
to everyone else here. It's a good thing in a way."
2152:b-sayuri_a1
2153:b-sayuri_a2
2154:b-sayuri_a2
2155:b-sayuri_a2
2156:小百合
Sayuri
2157:「できれば小柄なほうが良かったけどね、ハル
"Well I guess it's still nice being little, it suits
2158:ちゃんみたいに」
you, Haru-chan."
2159:でも逆に小柄だと、もう少し身長が欲しいって
Hey, I may be petite and that's good in some ways.
2160:思うんだよねえ。
But I do wish I was taller.
2161:b-sayuri_a2
2162:小百合
Sayuri
2163:「ねえハルちゃん。私、さっきからずっと気に
"Hey Haru-chan. I've been meaning to ask about this
2164:なってるんだけど……」
for quite a while..."
2165:ハルヒ
Haruhi
2166:「どうしたの?」
"What's up?"
2167:実は――、と小百合が言いかけたとき。
Just as Sayuri was about to start explaining.
2168:倉賀野
Kurakano
2169:「……ハルヒ君」
"... Haruhi-kun."
2170:b-sayuri_a2
2171:小百合
Sayuri
2172:#Pos[0,20]#Scale[1.4]    「ハルヒ、君!?」
"Haruhi-kun!?"
2173:b-sayuri_a2
2174:kimiko_a
2175:kimiko_a
2176:kimiko_a
2177:tubaki_a
2178:tubaki_a
2179:tubaki_a
2180:上賀茂
Kamigamo
2181:「そちらの方は、ハルヒくんのお友だちかし
"Is that one of your good friends,
2182:ら?」
Haruhi-kun?"
2183:ハルヒ
Haruhi
2184:「はい、幼稚園が一緒だった……」
"That's right, We went to Kindergarten together..."
2185:2人に紹介しようと思ったら、小百合は深刻そ
As I try to introduce the two customers to Sayuri, she
2186:うな顔で何かつぶやいている。
is muttering something and looking very serious.
2187:tubaki_a
2188:kimiko_a
2189:b-sayuri_a1
2190:b-sayuri_a1
2191:b-sayuri_a1
2192:ハルヒ
Haruhi
2193:「どうかしたの?」
"What's wrong?"
2194:b-sayuri_a1
2195:b-sayuri_a2
2196:b-sayuri_a2
2197:b-sayuri_a2
2198:小百合
Sayuri
2199:「え!?」
"Eh!?"
2200:ハルヒ
Haruhi
2201:「小百合のこと紹介しようと――」
"I was trying to introduce you to the others Sayuri."
2202:b-sayuri_a2
2203:小百合
Sayuri
2204:「そんなことより、聞きたいことがあるんだけ
"There's something more important right now
2205:ど」
that I want you to hear."
2206:ハルヒ
Haruhi
2207:「聞きたいこと?」
"I want to hear?"
2208:b-sayuri_a2
2209:小百合
Sayuri
2210:「ハルちゃんって――」
"Haru-chan, I–"
2211:b-sayuri_a2
2212:言いかけたとき、笑顔の鏡夜先輩がさえぎるよ
Whatever Sayuri was about to say, it was interrupted by
2213:うに現れた。
Kyoya-senpai walking over.
2214:b-kyouya_a4
2215:b-kyouya_a4
2216:b-kyouya_a4
2217:鏡夜
Kyoya
2218:「申し訳ありませんが、本日の営業は終了とな
"I'm terribly sorry, but the Host Club is now
2219:ります……」
closing for the day..."
2220:switch
2221:b-kyouya_a4
2222:tubaki_a
2223:tubaki_a
2224:tubaki_a
2225:kimiko_a
2226:kimiko_a
2227:kimiko_a
2228:上賀茂
Kamigamo
2229:「あら、楽しい時間はあっという間ですわね」
"Oh I see, that's okay we had a fun time today."
2230:tubaki_a
2231:kimiko_a
2232:桜塚
Sakurazuka
2233:「それじゃあね、ハルヒ君」
"See you soon, Haruhi-kun."
2234:ハルヒ
Haruhi
2235:「はい、ありがとうございました」
"Yes, thank you very much and see you soon too."
2236:kimiko_a
2237:tubaki_a
2238:sayuri_a
2239:sayuri_a
2240:sayuri_a
2241:小百合
Sayuri
2242:「…………それじゃあ、私も」
".... Well then, I should also...."
2243:sayuri_a
2244:kyouya_a
2245:kyouya_a
2246:kyouya_a
2247:鏡夜
Kyoya
2248:「ああ、姫宮さんはもうしばらくごゆっくりし
"Oh, please take your time explaining
2249:ていってください」
Miss Himemiya."
2250:sayuri_a
2251:sayuri_a
2252:2人に続いて扉へ向かう小百合を、鏡夜先輩が
Kyoya-senpai gave a Sayuri a smile and they headed
2253:笑顔で引き止める。
towards the door.
2254:鏡夜先輩が意味もなく引き止めるわけがないか
I think Kyoya-senpai has something in mind
2255:ら、何かあるんだよね。
that he needs to speak to Sayuri about.
2256:kyouya_a
2257:sayuri_a
2258:switch
2259:sure43
2260:switch
2261:第1話 恋のプロデュース大作戦

2262:bg28_b
2263:今日に限って妙に手際良く誘導されて、あっと
The last vistor headed out of the Club room. It's been
2264:いう間に部室からお客さんの姿が消えた。
one strange day today.
2265:小百合がいること以外、いつもの営業後と変わ
With the exception of Sayuri appearing today, I'm feeling the
2266:らない。
same as always at the end of the day.
2267:…………。
…………
2268:それよりも、いつの間にかみんなが小百合のこ
It's a bit of a problem, that Sayuri did not know about
2269:とを知っていたことに疑問が残る。
why I joined the Host Club, when everyone else already knew.
2270:まあ、紹介する手間が省略できて良かったと言
Well I don't feel so bad about not introducing myself earlier on,
2271:えなくもないんだけど。
given that she did know me.
2272:b-tamaki_a2
2273:b-tamaki_a2
2274:b-tamaki_a2
2275:環
Tamaki
2276:「ハルヒの幼い頃の親友……。それはつまり、
"A childhood friend of Haruhi... She knew of my
2277:俺にとって娘も同然の存在と言える」
daughter even before I did."
2278:hikaru_a
2279:hikaru_a
2280:hikaru_a
2281:光
Hikaru
2282:「何をどう考えればそんな妄想が展開されるワ
"Are you still continuing with your family
2283:ケ?」
delusion?"
2284:kaoru_a
2285:kaoru_a
2286:kaoru_a
2287:馨
Kaoru
2288:「ごめんねー、うちの殿ちょっとアレだから」
"I agree, it leaves something to desired, it's not very logical."
2289:b-tamaki_a2
2290:kaoru_a
2291:hikaru_a
2292:tamaki_a
2293:tamaki_a
2294:tamaki_a
2295:環
Tamaki
2296:「おまえらっ!」
"Quiet you two!"
2297:kaoru_a
2298:hikaru_a
2299:光&馨
Hikaru & Kaoru
2300:「だってホントのことなんだもーん」
"But it's the truth~"
2301:kaoru_a
2302:hikaru_a
2303:kaoru_a
2304:hikaru_a
2305:tamaki_a
2306:yama_r
2307:tamaki_a
2308:tamaki_a
2309:言いながら、逃げて行く2人。……やれやれ、
With that the two twins fled with Tamaki in chase....
2310:また始まった。
*Sigh*
2311:…………。
…………
2312:b-sayuri_a1
2313:b-sayuri_a1
2314:b-sayuri_a1
2315:小百合
Sayuri
2316:「ちょっとハルちゃん。みなさんのこと紹介し
"Wait Haru-chan. You didn't introduce me to
2317:てくれないと……」
everyone..."
2318:b-sayuri_a1
2319:ハルヒ
Haruhi
2320:「それもそうだね。じゃあ順番に……」
"Ah, you're right. Then let's go in order..."
2321:b-tamaki_a4
2322:b-tamaki_a4
2323:b-tamaki_a4
2324:im01
2325:kira
2326:環
Tamaki
2327:「初めまして、小百合姫。僕は須王環と申し
"Please to meet you, Sayuri Himemiya. This here
2328:ます。この桜蘭高校ホスト部ではキングとし
is the Ouran High School Host Club. I am its
2329:て――」
king–"
2330:bg28_b
2331:ハルヒ
Haruhi
2332:「小百合、呼ぶときは環先輩でいいからね。キ
"Sayuri, that is Tamaki-senpai. The
2333:ングなんて誰も呼んでないから」
self-appointed king of our Club."
2334:b-tamaki_a4
2335:b-tamaki_a3
2336:b-tamaki_a3
2337:b-tamaki_a3
2338:im03
2339:yama_l
2340:#Scale[1.4]ガーーーーーーーーーーン!
arggggggh!
2341:bg28_b
2342:b-tamaki_a3
2343:b-sayuri_a2
2344:b-sayuri_a2
2345:b-sayuri_a2
2346:小百合
Sayuri
2347:「ハルちゃんって容赦ないわね……」
"Please excuse me, Haru-chan...."
2348:b-sayuri_a2
2349:……何のことだろう?
... I wonder what that was about?
2350:switch
2351:b-kyouya_a4
2352:b-kyouya_a4
2353:b-kyouya_a4
2354:im07
2355:kira
2356:鏡夜
Kyoya
2357:「副部長の鳳鏡夜です。以後、お見知りおきを」
"Hello there, I am the vice president of the Host Club, Kyoya Ootori."
2358:bg28_b
2359:b-kyouya_a4
2360:b-sayuri_a1
2361:b-sayuri_a1
2362:b-sayuri_a1
2363:ハルヒ
Haruhi
2364:「……鏡夜先輩の言うことはよく聞くようにね」
"... Kyoya-senpai tends to speak his mind."
2365:b-sayuri_a1
2366:小百合
Sayuri
2367:「もしかして、副部長のほうが人望あるの?」
"Could it be that the deputy president is better respected?"
2368:ハルヒ
Haruhi
2369:「そうだね」
"That's true."
2370:b-sayuri_a1
2371:bg52
2372:b-tamaki_a3
2373:b-tamaki_a3
2374:b-tamaki_a3
2375:#Scale[1.4]ガーーーーーーーーーーン!
argggggggggh!
2376:bg28_b
2377:b-tamaki_a3
2378:……めんどうな人だなあ。
... He can be pretty tedious sometimes.
2379:b-kaoru_a1
2380:b-kaoru_a1
2381:b-kaoru_a1
2382:b-hikaru_a2
2383:b-hikaru_a2
2384:b-hikaru_a2
2385:光&馨
Hikaru & Kaoru
2386:「僕たち常陸院ブラザーズでーす」
"Hi, we are the Hitachiin twins."
2387:ハルヒ
Haruhi
2388:「ちょっと光、馨も」
"Wait a sec, Hikaru, Kaoru."
2389:b-kaoru_a1
2390:b-hikaru_a2
2391:光&馨
Hikaru & Kaoru
2392:「何?」
"Huh?"
2393:ハルヒ
Haruhi
2394:「自己紹介くらいちゃんとしてくれない?
"I'll introduce you two to Sayuri properly.
2395:する気がないなら、適当に伝えておくけど」
It'll be better that way."
2396:b-hikaru_a2
2397:b-hikaru_a1
2398:b-hikaru_a1
2399:b-hikaru_a1
2400:光
Hikaru
2401:「ったく、冗談もわかんないの?」
"Geez, no jokes or anything to start with?"
2402:b-kaoru_a1
2403:b-kaoru_a2
2404:b-kaoru_a2
2405:b-kaoru_a2
2406:馨
Kaoru
2407:「やりがいないよねえ」
"Hey, we're not a problem."
2408:b-hikaru_a1
2409:b-kaoru_a2
2410:b-tamaki_a3
2411:b-tamaki_a3
2412:b-tamaki_a3
2413:環
Tamaki
2414:「ハルヒの言う通りだぞ。光、馨」
"Haruhi's right, Hikaru, Kaoru."
2415:b-tamaki_a3
2416:b-hikaru_a3
2417:b-hikaru_a3
2418:b-hikaru_a3
2419:b-kaoru_a3
2420:b-kaoru_a3
2421:b-kaoru_a3
2422:光&馨
Hikaru & Kaoru
2423:「殿には関係ないしー」
"It has nothing to do with you, Milord~"
2424:switch
2425:b-hikaru_a3
2426:b-kaoru_a3
2427:bg52
2428:b-tamaki_a3
2429:b-tamaki_a3
2430:b-tamaki_a3
2431:#Color[7]#Scale[1.8]部長の威厳ゼロ
The President has zero dignity.
2432:bg28_b
2433:b-tamaki_a3
2434:立ち直ったり落ち込んだり、忙しい人だな
It doesn't worry us much, he seems to recover
2435:あ……、ほんとに。
quickly to insults...
2436:b-hikaru_a1
2437:b-hikaru_a1
2438:b-hikaru_a1
2439:b-kaoru_a2
2440:b-kaoru_a2
2441:b-kaoru_a2
2442:im08
2443:b-hikaru_a1
2444:b-hikaru_a1
2445:b-hikaru_a1
2446:b-hikaru_a1
2447:光
Hikaru
2448:「僕が常陸院光で――」
"I'm Hikaru Hitachiin..."
2449:im09
2450:b-kaoru_a2
2451:b-kaoru_a2
2452:b-kaoru_a2
2453:b-kaoru_a2
2454:馨
Kaoru
2455:「僕が常陸院馨」
"And I'm Kaoru Hitachiin."
2456:bg28_b
2457:b-hikaru_a1
2458:b-kaoru_a2
2459:b-sayuri_a2
2460:b-sayuri_a2
2461:b-sayuri_a2
2462:小百合
Sayuri
2463:「……おふたりともそっくりね」
"... Wow, you both are identical."
2464:ハルヒ
Haruhi
2465:「よく似てるかもしれないけど、やっぱり違う
"They do seem to be identical, but there are
2466:からわかるようになるよ」
some differences too."
2467:b-sayuri_a2
2468:b-sayuri_a1
2469:b-sayuri_a1
2470:b-sayuri_a1
2471:小百合
Sayuri
2472:「私はしばらくの間、髪型くらいでしか見分け
"Right now, the difference I can see is they
2473:られなさそうよ」
have slightly different hairstyles."
2474:b-sayuri_a1
2475:そうかなあ……? 自分には……。
I wonder....? If she can see the other difference....
2476:08
2477:別に難しくもなんともないんだけどなあ……。
I don't find it difficult to tell them apart personality wise....

2478:b-mitukuni_a4
2479:b-mitukuni_a4
2480:b-mitukuni_a4
2481:big_hani1
2482:光邦
Mitsukuni
2483:「ねー、サユちゃん。ケーキ、食べる?」
"Hi!! Sayu-chan, would you like to eat some cake?"
2484:小百合
Sayuri
2485:「さ、さゆちゃん?」
"Sa, Sayu-chan?"
2486:ハルヒ
Haruhi
2487:「さゆりだからサユちゃん。ですよね、ハニー
"As in a nickname for Sayuri. Right, Honey-
2488:先輩」
senpai?"
2489:b-mitukuni_a4
2490:b-mitukuni_a3
2491:b-mitukuni_a3
2492:b-mitukuni_a3
2493:im01
2494:big_hani1
2495:光邦
Mitsukuni
2496:「うん!」
"Right!"
2497:bg28_b
2498:ハルヒ
Haruhi
2499:「あのね、上級生には見えないかもしれないけ
"You know, he may look young but he's actually a senior.
2500:ど、こちらが埴之塚光邦先輩。それから――」
He's a member of the Mitsukuni family."
2501:b-mitukuni_a3
2502:b-takashi_a2
2503:b-takashi_a2
2504:b-takashi_a2
2505:崇
Takashi
2506:「……銛之塚崇だ」
"... Takashi Morinozuka."
2507:ハルヒ
Haruhi
2508:「モリ先輩って、ちょっと怖そうに見えるかも
"This is Mori-senpai, he might look intimidating, but he's
2509:しれないけど、大丈夫だからね」
a nice guy really."
2510:b-takashi_a2
2511:yama_l
2512:b-takashi_a3
2513:b-takashi_a3
2514:b-takashi_a3
2515:小百合
Sayuri
2516:「…………え、ええ」
"... Ri, right."
2517:b-takashi_a3
2518:sayuri_a
2519:sayuri_a
2520:sayuri_a
2521:kyouya_a
2522:kyouya_a
2523:kyouya_a
2524:鏡夜
Kyoya
2525:「失礼ですが、姫宮さんとハルヒが友人になっ
"Sorry to interrupt, but it's something of a
2526:ている時期を考えると……。性別やホストとい
coincidence that two were friends before. And now have
2527:う立場に対して……」
met again now Haruhi is a Host with us..."
2528:switch
2529:sayuri_a
2530:小百合
Sayuri
2531:「疑問を感じています」
"I'm not sure."
2532:鏡夜先輩の言葉を引き継ぐように、小百合がはっ
Sayuri spoke over Kyoya-senpai while he was
2533:きりと言う。
still speaking.
2534:sayuri_a
2535:小百合
Sayuri
2536:「きれいな髪を切っていることにも驚きました
"I was surprised that Haru-chan had cut her hair short.
2537:けど、そんなことよりも女の子だったはずのハ
But she is a girl so I don't understand why she
2538:ルちゃんが――」
is in your...."
2539:小百合
Sayuri
2540:「ハルヒ君なんて呼ばれて、まるで男の子みた
Club. I mean the other girls believed you were a
2541:いだし。それに――、制服だって」
boy. Even your uniform...."
2542:kyouya_a
2543:鏡夜
Kyoya
2544:「おっしゃる通りです。それについてはいろい
"This is true. There has been a big situation
2545:ろと事情がありまして」
going on."
2546:小百合が口にする疑問に対して、鏡夜先輩は笑
Kyoya-senpai didn't break his smile and he was
2547:顔を崩さなかった。
speaking to Sayuri.
2548:kyouya_a
2549:sayuri_a
2550:鏡夜先輩は小百合の疑問に答えながら、ていね
While speaking to Sayuri and answering her questions,
2551:いに自分の状況について説明してくれた。
he explained the bulk of my plight.
2552:自分がホスト部で800万円もする花瓶を割っ
Because I broke that 800 million yen vase, I will have
2553:て、その借金を返済するために性別を隠してホ
to be a Host for the Club to repay my debt. And I'll need
2554:ストをしていること。
to be a "boy" to be able to Host.
2555:髪の毛は、近所の子にガムをくっつけられて面
Also, I cut my hair short not because a
2556:倒だから切っちゃったことも。
boy in my neighbourhood stuck gum to my hair. It was just coincidence.
2557:b-sayuri_a1
2558:b-sayuri_a1
2559:b-sayuri_a1
2560:小百合
Sayuri
2561:「…………ねえ」
"... Hey."
2562:b-sayuri_a1
2563:b-sayuri_a2
2564:b-sayuri_a2
2565:b-sayuri_a2
2566:小百合
Sayuri
2567:「このことって秘密よね」
"This is a secret right?"
2568:ハルヒ
Haruhi
2569:「そうだけど、別にバレても――」
"Yeah, the other 6 Hosts found out one at a time."
2570:b-sayuri_a2
2571:b-hikaru_a1
2572:b-hikaru_a1
2573:b-hikaru_a1
2574:b-kaoru_a2
2575:b-kaoru_a2
2576:b-kaoru_a2
2577:光
Hikaru
2578:「そしたらさ」
"So it was really"
2579:馨
Kaoru
2580:「ハルヒはどうやって」
"Haruhi's decision that she made."
2581:b-hikaru_a1
2582:b-kaoru_a2
2583:b-hikaru_a2
2584:b-hikaru_a2
2585:b-hikaru_a2
2586:b-kaoru_a1
2587:b-kaoru_a1
2588:b-kaoru_a1
2589:eye
2590:eye
2591:光&馨
Hikaru & Kaoru
2592:「借金を返すのかな?」
"Do you think you'll manage to repay the debt?"
2593:ハルヒ
Haruhi
2594:「ホスト以外で、何か別の方法を考えるよ」
"Well if I do, it'll be quickest by Hosting"
2595:b-hikaru_a2
2596:b-kaoru_a1
2597:b-sayuri_a2
2598:b-sayuri_a2
2599:b-sayuri_a2
2600:小百合
Sayuri
2601:「心配しないでハルちゃん。秘密は守るから」
"Haru-chan don't worry. I'll keep your secret."
2602:ハルヒ
Haruhi
2603:「……そうなの?」
"... Are you sure?"
2604:switch
2605:b-sayuri_a2
2606:sayuri_a
2607:sayuri_a
2608:sayuri_a
2609:小百合
Sayuri
2610:「でもね、ひとつだけ交換条件があるの」
"But you know, I'll do this on one condition."
2611:sayuri_a
2612:kyouya_a
2613:kyouya_a
2614:kyouya_a
2615:鏡夜
Kyoya
2616:「お聞きしましょう」
"We're listening..."
2617:sayuri_a
2618:小百合
Sayuri
2619:#Scale[0.7]「……私の想いを……、伝えて欲しいの」
"I want to come again.... Back to the Club."
2620:sayuri_a
2621:kyouya_a
2622:hikaru_a
2623:hikaru_a
2624:hikaru_a
2625:kaoru_a
2626:kaoru_a
2627:kaoru_a
2628:光&馨
Hikaru & Kaoru
2629:「きこえなーい」
"Sounds fun."
2630:hikaru_a
2631:kaoru_a
2632:キッとにらみつける小百合の視線を、光と馨は
Kaoru and Hikaru don't seem to realise, that Sayuri is
2633:しらなーいとばかりにそっぽを向く。
glaring at them. I don't think she plans to see them.
2634:b-sayuri_a2
2635:b-sayuri_a2
2636:b-sayuri_a2
2637:小百合
Sayuri
2638:「…………」
"…………"
2639:b-sayuri_a2
2640:b-sayuri_a1
2641:b-sayuri_a1
2642:b-sayuri_a1
2643:小百合
Sayuri
2644:「好きな人に、私の想いを伝えるお手伝いをし
"You guys have no idea about what people's
2645:て欲しいのよ!」
want!"
2646:b-sayuri_a1
2647:ev8001
2648: 
2649:switch
2650:sure44
2651:switch
2652:bg28_b
2653:…………。
…………
2654:小百合の出した条件に、さすがにみんなもびっ
The condition that Sayuri issued, has
2655:くりしてる。
surprised the others.
2656:b-sayuri_a1
2657:b-sayuri_a1
2658:b-sayuri_a1
2659:言い出した小百合も勢いだったみたいで、少し
I felt my eyes well up a little as Sayuri
2660:泣き出しそうに見える。
continued to explain.
2661:ハルヒ
Haruhi
2662:「話、聞かせてもらっていい?」
"Sorry, can I ask you something?"
2663:b-sayuri_a1
2664:そう言うと、小百合の表情がぱっと明るくなっ
Sayuri looked energised as I said
2665:た。
that.
2666:b-sayuri_a1
2667:bg52
2668:……。
……
2669:bg28_b
2670:ハルヒ
Haruhi
2671:「そうだったんだ」
"That's all of it."
2672:みんなも、小百合の話を黙って聞いてくれてい
The others listened silently to my stories of Sayuri
2673:た。
and me.
2674:父親に連れられて出席する、知らない人ばかり
I explained other fathers had met at a party. Which is
2675:のパーティーの数々。勝手もわからず、出るの
something I'd never really explained
2676:はため息ばかり。
to them before.
2677:そんなとき、同い年の男の子に声をかけられて、
I had met a nice boy at the party when I was little.
2678:その優しさに気持ちを動かされる。
So I remember the night well.
2679:ほかのパーティー会場で何度か顔を合わせる機
As I remember it, Sayuri was
2680:会はあっても、小百合が両親の知り合いに紹介
introduced to my parents through an acquaintance
2681:されたり……。
of theirs.
2682:会場に招待された人たちに囲まれたりして、す
If we had been invited to an event like that now, I probably
2683:れ違ってばかり。
would not have recognised her (like today).
2684:b-sayuri_a1
2685:b-sayuri_a1
2686:b-sayuri_a1
2687:小百合
Sayuri
2688:「今度は声をかけようって思ったけど……。去
"Now that I think about it.... I have not seen the boy
2689:年のクリスマス前のパーティーから姿を見かけ
from the party since Christmas last
2690:なくなって」
year."
2691:b-sayuri_a1
2692:b-sayuri_a2
2693:b-sayuri_a2
2694:b-sayuri_a2
2695:小百合
Sayuri
2696:「とっても心配になって、お父様に彼のことを
"I became very worried, because I'd heard his
2697:聞いてみたら……」
father is not well..."
2698:アメリカから日本に戻って、桜蘭高校に入学し
She must care a lot about this boy, to come all the way
2699:ていたことがわかって――。小百合も自分の想
from the United States to Japan. And to take the
2700:いを伝えるために、試験を受けてここへ。
entrance exam for Ouran Academy.
2701:明日から自分と同じ1-Aに転入することになっ
She's been transferred in class A-1 from tomorrow.
2702:ていて、手続きのついでにホスト部の見学に来
It seems she visited the Host Club today in
2703:たらしい。
passing.
2704:とりあえず事情は分かったけど……。
For the time being it seems the situation is okay.
2705:ハルヒ
Haruhi
2706:「小百合、そういうことは――」
"Sayuri, this kind of thing is..."
2707:b-sayuri_a2
2708:みんなに頼まないほうがいいよ、と言いかけた
I just realised everyone is listening to this. I maybe
2709:とき。
shouldn't say in front of them.
2710:b-tamaki_a2
2711:b-tamaki_a2
2712:b-tamaki_a2
2713:環
Tamaki
2714:「その条件、飲もうじゃないか!」
"Consider this, we do not drink!"
2715:switch
2716:ハルヒ
Haruhi
2717:「た、環先輩!?」
"Wha, Tamaki-senpai!?"
2718:b-tamaki_a2
2719:b-tamaki_a1
2720:b-tamaki_a1
2721:b-tamaki_a1
2722:環
Tamaki
2723:「かわいいハルヒのためならば、父として秘密
"We will make sure we will defend and protect
2724:を守り抜くのは当然のこと!」
innocent Haruhi!"
2725:小百合
Sayuri
2726:「…………ち、ち?」
".... Of course, of course."
2727:小百合の疑問はあとで説明するとして……。こ
I'd never thought Tamaki-senpai and Sayuri would have
2728:うなってくると、もう止められない。
gotten along with something. Don't I feel special..."
2729:b-tamaki_a1
2730:b-tamaki_a3
2731:b-tamaki_a3
2732:b-tamaki_a3
2733:環
Tamaki
2734:「ではさっそく、チームを分けよう」
"Let's quickly split into teams."
2735:b-tamaki_a3
2736:環
Tamaki
2737:「俺と鏡夜、光と馨、ハニー先輩とモリ先輩で
"Myself and Kyoya, Hikaru and Kaoru, Honey-senpai and
2738:ペアを組み、小百合姫の恋をプロデュースする
Mori-senpai, we'll split into these
2739:のだ!」
pairs."
2740:b-tamaki_a3
2741:b-kyouya_a3
2742:b-kyouya_a3
2743:b-kyouya_a3
2744:鏡夜
Kyoya
2745:「提案が採用されたチームには、俺が賞品を出
"Well go with this proposal, we'll give a prize to
2746:してやろう」
the winner."
2747:光&馨
Hikaru & Kaoru
2748:「賞品って?」
"What's the prize?"
2749:b-kyouya_a3
2750:b-kyouya_a1
2751:b-kyouya_a1
2752:b-kyouya_a1
2753:鏡夜
Kyoya
2754:「ハルヒの中学時代の――」
"Spending some time with Haruhi...."
2755:ハルヒ
Haruhi
2756:「ちょっと待ってください。そんな勝手に!」
"Wait just a minute, I haven't agreed to this!"
2757:b-kyouya_a1
2758:b-kyouya_a2
2759:b-kyouya_a2
2760:b-kyouya_a2
2761:鏡夜
Kyoya
2762:「おまえには借金減額」
"Remember, you need to reduce your debt to us."
2763:ちなみに、と鏡夜先輩は言葉を続ける。
I swear Those are Kyoya-senpai's favourite words.
2764:b-kyouya_a2
2765:b-kyouya_a3
2766:b-kyouya_a3
2767:b-kyouya_a3
2768:鏡夜
Kyoya
2769:「ターゲットは真嶋准一(まじまじゅんいち)。
"We'll just go with this little game and see who can
2770:容姿、成績ともに人並みだが、人柄の良さで静
give the best performance. The mostly quietly popular
2771:かに人気があるようだな」
teams are the ones with the best personalities."
2772:……いったい、いつ調べたんだこの人は。
....And there he goes, there's no stopping him now.
2773:b-kyouya_a3
2774:b-tamaki_a1
2775:b-tamaki_a1
2776:b-tamaki_a1
2777:環
Tamaki
2778:「ところでハルヒは、どこのチームに入るのか
"Haruhi, which team do you want to
2779:にゃ?」
support?"
2780:…………。
…………
2781:やるしかないんだよね。
I don't really care for this, but I'll pick.
2782:環先輩、鏡夜先輩と
Tamaki-senpai and Kyoya-senpai
2783:光、馨と
Hikaru and Kaoru
2784:ハニー先輩、モリ先輩と
Honey-senpai and Mori-senpai
2785:switch
2786:select
2787:switch
2788:sure45
2789:switch
2790:sure46
2791:switch
2792:sure47
2793:switch
2794:環
Tamaki
2795:鏡夜
Kyoya
2796:f1-1-14
2797:ハルヒ
Haruhi
2798:「じゃあ……、環先輩と鏡夜先輩のところに」
"Then... I pick Tamaki-senpai and Kyoya-senpai."
2799:b-tamaki_a1
2800:b-tamaki_a3
2801:b-tamaki_a3
2802:b-tamaki_a3
2803:im01
2804:heart_l
2805:effect1
2806:環
Tamaki
2807:「ハルヒ~♪」
"Haruhi!!"
2808:ハルヒ
Haruhi
2809:「鏡夜先輩がいれば勝てそうですし」

2810:bg52
2811:b-tamaki_a3
2812:tamaki_a
2813:tamaki_a
2814:tamaki_a
2815:yama_l
2816:環
Tamaki
2817:「んなっ!?」
"Wha?!"
2818:bg28_b
2819:tamaki_a
2820:b-kyouya_a1
2821:b-kyouya_a1
2822:b-kyouya_a1
2823:effect1
2824:鏡夜先輩は、ふっと笑みを浮かべる。

2825:b-kyouya_a1
2826:kyouya_a
2827:kyouya_a
2828:kyouya_a
2829:鏡夜
Kyoya
2830:「では各自、案を考えておいてくれ。それでい

2831:いな、環?」

2832:tamaki_a
2833:環
Tamaki
2834:「……うん」
"... Yes."
2835:kyouya_a
2836:鏡夜
Kyoya
2837:「では、解散だ」

2838:tamaki_a
2839:kyouya_a
2840:やれやれ……。なんだか大変なことになりそう

2841:だなあ。

2842:switch
2843:sure48
2844:switch
2845:光
Hikaru
2846:馨
Kaoru
2847:f1-1-31
2848:ハルヒ
Haruhi
2849:「光と馨のところで」
"I pick Hikaru and Kaoru."
2850:b-tamaki_a1
2851:b-tamaki_a3
2852:b-tamaki_a3
2853:b-tamaki_a3
2854:yama_l
2855:環
Tamaki
2856:「ハルヒはお父さんより、そんな性悪双子の方

2857:がいいって言うのか!?」

2858:b-tamaki_a3
2859:b-kaoru_a1
2860:b-kaoru_a1
2861:b-kaoru_a1
2862:b-hikaru_a2
2863:b-hikaru_a2
2864:b-hikaru_a2
2865:光&馨
Hikaru & Kaoru
2866:「言ってくれるねー、殿」

2867:ハルヒ
Haruhi
2868:「自分は、同じクラスだから相談しやすいかな

2869:と思って選んだだけですよ」

2870:b-hikaru_a2
2871:b-hikaru_a1
2872:b-hikaru_a1
2873:b-hikaru_a1
2874:effect1
2875:光
Hikaru
2876:「ま、そんなことだろうと思ったけど」

2877:b-kaoru_a1
2878:b-kaoru_a2
2879:b-kaoru_a2
2880:b-kaoru_a2
2881:effect1
2882:馨
Kaoru
2883:「ねえ」

2884:b-hikaru_a1
2885:b-kaoru_a2
2886:kyouya_a
2887:kyouya_a
2888:kyouya_a
2889:鏡夜
Kyoya
2890:「では各自、案を考えておいてくれ。それでい

2891:いな、環?」

2892:kyouya_a
2893:tamaki_a
2894:tamaki_a
2895:tamaki_a
2896:環
Tamaki
2897:「……うん」
"... Yes."
2898:kyouya_a
2899:鏡夜
Kyoya
2900:「では、解散だ」

2901:tamaki_a
2902:kyouya_a
2903:なんだか大変なことになりそうだけど、小百合

2904:のためにがんばろう。

2905:switch
2906:sure48
2907:switch
2908:光邦
Mitsukuni
2909:崇
Takashi
2910:f1-1-51
2911:ハルヒ
Haruhi
2912:「ハニー先輩、モリ先輩。よろしくお願いしま
"Honey-senpai, Mori-senpai. I'm counting on
2913:す」
you."
2914:b-tamaki_a1
2915:b-tamaki_a3
2916:b-tamaki_a3
2917:b-tamaki_a3
2918:yama_l
2919:環
Tamaki
2920:「ええっ!?」
"Wha!?"
2921:b-tamaki_a3
2922:mitukuni_a
2923:mitukuni_a
2924:mitukuni_a
2925:takashi_a
2926:takashi_a
2927:takashi_a
2928:effect1
2929:光邦
Mitsukuni
2930:「わーい、ハルちゃんと一緒だー♪ がんばろ
"Yes, I'll do my best! ♪ Haru-chan chose us
2931:うね、崇」
Takashi"
2932:effect1
2933:崇
Takashi
2934:「……ああ、そうだな」
"... Yeah."
2935:mitukuni_a
2936:takashi_a
2937:b-tamaki_a3
2938:b-tamaki_a3
2939:b-tamaki_a3
2940:環
Tamaki
2941:「ハルヒ……。そんなにお父さんと一緒はイヤ
"Haruhi.... Do you hate being with your
2942:なのか?」
daddy?"
2943:そんな目で見られても困るんですけど。
He is so embarrassing and pitiful sometimes.
2944:b-tamaki_a3
2945:mitukuni_a
2946:mitukuni_a
2947:mitukuni_a
2948:光邦
Mitsukuni
2949:「タマちゃん、ごめんね?」
"Tama-chan, I'm sorry."
2950:b-tamaki_a3
2951:tamaki_a
2952:tamaki_a
2953:tamaki_a
2954:環
Tamaki
2955:「……いえ。ハニー先輩とモリ先輩なら安心し
"Don't be. I have peace of mind if she is left in your hands,
2956:てハルヒをお任せできますから」
Honey-senpai and Mori-senpai."
2957:tamaki_a
2958:mitukuni_a
2959:hikaru_a
2960:hikaru_a
2961:hikaru_a
2962:kaoru_a
2963:kaoru_a
2964:kaoru_a
2965:光&馨
Hikaru & Kaoru
2966:「くやしいならそう言えばいいのに」
"Wish we could be that amicable."
2967:hikaru_a
2968:kaoru_a
2969:tamaki_a
2970:tamaki_a
2971:tamaki_a
2972:環
Tamaki
2973:「ぐぅぅぅぅぅ……」
"Hmmmmm...."
2974:hikaru_a
2975:kaoru_a
2976:tamaki_a
2977:kyouya_a
2978:kyouya_a
2979:kyouya_a
2980:鏡夜
Kyoya
2981:「では各自、案を考えておいてくれ。それでい
"Each one of the teams, will be helpful. Is that
2982:いな、環?」
right, Tamaki?"
2983:tamaki_a
2984:環
Tamaki
2985:「……うん」
"...... Yeah."
2986:kyouya_a
2987:鏡夜
Kyoya
2988:「では、解散だ」
"Well, let's go"
2989:kyouya_a
2990:tamaki_a
2991:……。
……
2992:どうなるか分からないけど、やれるだけやって
Well when I don't really know what's going on, I just flow
2993:みるしかないかな。
with it and give it my best shot.
2994:switch
2995:sure48
2996:switch
2997:b-sayuri_a1
2998:b-sayuri_a1
2999:b-sayuri_a1
3000:小百合
Sayuri
3001:「…………」
"…………"
3002:ハルヒ
Haruhi
3003:「どうしたの?」
"What's wrong?"
3004:b-sayuri_a1
3005:b-sayuri_a2
3006:b-sayuri_a2
3007:b-sayuri_a2
3008:小百合
Sayuri
3009:「ねえハルちゃん。ホスト……、無理にやらさ
"Are you not unhappy, Haru-chan? You have been
3010:れてないの?」
forced into the Host Club."
3011:ハルヒ
Haruhi
3012:「借金は自分の責任だから、無理にってことじゃ
"The debt is my responsibility, they're not forcing me
3013:ないよ」
into doing this."
3014:b-sayuri_a2
3015:小百合
Sayuri
3016:「それならいいんだけど……」
"If it's like that, then it's fine, but..."
3017:ハルヒ
Haruhi
3018:「大丈夫だよ。ああ見えて悪い人たちじゃない
"I'll be fine. They're not bad people or anything like
3019:から」
that."
3020:…………。
…………
3021:b-sayuri_a2
3022:b-sayuri_a1
3023:b-sayuri_a1
3024:b-sayuri_a1
3025:小百合
Sayuri
3026:「うん、わかった。……ごめんね」
"I, I understand.... I'm sorry"
3027:b-sayuri_a1
3028:そう言って、小百合は部室を出て行った。
With that Sayuri left the Club Room. Sorry?
3029:……あれ? どうして『ごめんね』なんだろう?
I wonder what she's got to be sorry for?
3030:b-kyouya_a1
3031:b-kyouya_a1
3032:b-kyouya_a1
3033:鏡夜
Kyoya
3034:「ハルヒ」
"Haruhi."
3035:気になって追いかけようとしたとき、鏡夜先輩
Just as I was trying to get my bearings, Kyoya-senpai
3036:の声に引き止められた。
called out my name.
3037:ハルヒ
Haruhi
3038:「はい」
"Yes?"
3039:b-kyouya_a1
3040:b-kyouya_a2
3041:b-kyouya_a2
3042:b-kyouya_a2
3043:鏡夜
Kyoya
3044:「少しお前に試してもらいたいことがあるんだ
"There's something I'd like to test out
3045:が……」
for me...."
3046:ハルヒ
Haruhi
3047:「はあ……」
"Huh...."
3048:b-kyouya_a2
3049:鏡夜
Kyoya
3050:「ハルヒの借金が、今日から約1ヶ月で完済で
"Haruhi, you realise that you're going to need to
3051:きるかどうかという話が持ち上がってな」
pay this debt off in one month?"
3052:ハルヒ
Haruhi
3053:「はあ?」
"HUH?"
3054:b-kyouya_a2
3055:b-kyouya_a3
3056:b-kyouya_a3
3057:b-kyouya_a3
3058:鏡夜
Kyoya
3059:「ちょっとした借金返済シミュレーションだと
"Well maybe not the whole debt. But I think we should set a time stipulation on
3060:考えてくれればいい」
a portion of the debt."
3061:ハルヒ
Haruhi
3062:「もしかして、自分にパソコンを貸してくれた
"I see. That's why you lent me that computer
3063:のは……」
then..."
3064:b-kyouya_a3
3065:eye
3066:鏡夜
Kyoya
3067:「察しが良くなってきたな」
"You're starting to understand how this works."
3068:悪代官か……、この人は。
This guy.... can be really menacing sometimes.
3069:b-kyouya_a3
3070:b-kyouya_a2
3071:b-kyouya_a2
3072:b-kyouya_a2
3073:鏡夜
Kyoya
3074:「ホストとしての天然系がどれほど需要がある
"We keep track of how well all the Hosts are doing.
3075:のか、データも欲しいからな。ハルヒにはぜひ
Its just in your case you need to repay us. But we
3076:協力して欲しい」
expect good things from you Haruhi."
3077:switch
3078:……っていうか、もうすでに決定事項じゃない

3079:ですか。

3080:鏡夜
Kyoya
3081:「1日の営業が終わったあと、データを更新し

3082:ておくから、休む前に確認してくれ」

3083:ハルヒ
Haruhi
3084:「あのー。自分がそこまでがんばる意味はある

3085:んでしょうか?」

3086:b-kyouya_a2
3087:b-kyouya_a1
3088:b-kyouya_a1
3089:b-kyouya_a1
3090:鏡夜
Kyoya
3091:「特に何もない。……と言いたいところだが、

3092:そのパソコンに加えて賞品をつけよう」

3093:b-kyouya_a1
3094:鏡夜
Kyoya
3095:「さらに、達成できない場合のペナルティも免

3096:除しておこう」

3097:つまり、最初は達成できなかったらペナルティ

3098:がついてたんですね。

3099:でも……。とりあえず、引き受けても大丈夫そ

3100:うかな?

3101:ハルヒ
Haruhi
3102:「わかりました、やってみます」
"Understood, I'll do it."
3103:b-kyouya_a1
3104:b-kyouya_a3
3105:b-kyouya_a3
3106:b-kyouya_a3
3107:当然だな、という感じに鏡夜先輩はうなずく。

3108:b-kyouya_a3
3109:とりあえず……。無理しないように、がんばれ

3110:ばいいかな。

3111:switch
3112:sure49
3113:switch
3114:bg43_c
3115:んー……。
Hmm....
3116:シャープペンを置いて大きく伸びをする。今日
I put down my pen. That's enough of studying for one evening.
3117:の勉強はこのくらいにして、そろそろ寝ようか
I should head to
3118:な。
bed.
3119:……でも、桜蘭で小百合に会うなんて思わなかっ
...I wish, I wish I had met Sayuri somewhere else instead of
3120:たなあ。
at Ouran.
3121:明日からは、小百合の恋をプロデュースするこ
I hope the others are nice with her over the coming
3122:とになってるから、いろいろ考えておかないと
days. And that she doesn't find the Hosting situation
3123:いけないなあ。
too strange.
3124:あ……、パソコンを起動して指名率と借金の状
Ah, my computer has just finished uploading the software
3125:態を見ておかないと。
for the data from today.
3126:1日目だし、こんな感じかな?
It's just the first day, is this good or bad?
3127:先は長いんだし、無理しないでやっていこう。
Its going to be a long journey, I'll try and not overdo it too quickly.
3128:switch
3129:sure50
3130:switch
3131:switch

and vigorously shaken ..."